Upstream
Póngase en contacto con el equipo |
Informe de errores de traducción |
Colaborando con otros proyectos
Este espacio tiene como objetivo que tanto los traductores de proyectos externos como los traductores de Ubuntu compartan información y conocimientos sobre las traducciones, construir y mantener buenas relaciones y fomentar un flujo de trabajo eficiente del que todos podamos beneficiarnos. ¡Bienvenido a la comunidad hispana de traductores de software libre!
Es importante que todos los traductores de Ubuntu sean conscientes de los proyectos de traducción externos que se llevan a cabo y en los que Ubuntu se basa y nos informemos sobre cómo podemos contribuir con los proyectos originales.
Lista de proyectos disponibles
Proyectos principales
Estos son los proyectos íntimamente relacionados con Ubuntu con los que deberíamos mantener una relación estrecha.
- GNOME
- KDE
- Debian
- The Translation Project
- Xfce
- LXQt
- Mate
Otros proyectos
Otros proyectos de los que se beneficia Ubuntu directa o indirectamente.
- Fedora
- GNU
- PAMELI
- Mozilla
- NAVE
- Remmina
- Transmission
- Pidgin
- Mailman
- Ibus
- Avahi
- freedesktop.org
Para los colaboradores externos a Ubuntu
Cómo se traduce Ubuntu
Ubuntu se traduce en Launchpad. Las traducciones de los proyectos originales se importan y se reutilizan en Ubuntu. Además, tenemos una interfaz de traducción web unificada la cual nos permite completar y corregir traducciones durante el ciclo de vida de una distribución. Podemos modificar cadenas importadas así como añadir nuevas mediante los parches que lanza Ubuntu. Esto se realiza con las actualizaciones de los paquetes de idiomas, antes y después del lanzamiento.
Debido a este diseño unificado basado en el formato gettext estándar, sólo podemos importar y exportar archivos PO y MO, por tanto, la documentación (páginas man, docbook, etc.) y la traducción de Qt (.ts, .rm) no se pueden traducir en Launchpad.
Puede encontrar más información en TranslationLifecycle
Los traductores de Ubuntu, se organizan en varios grupos de traducción. Éste es el equipo de traductores al español. Somos muy estrictos con la calidad de las traducciones y tenemos una amplia documentación tanto en inglés como en español. Nuestro equipo es cerrado, esto quiere decir que controlamos quien puede modificar las traducciones. Los miembros del equipo se eligen por votación. Para más información consulte la política de Ubuntu al respecto.
También es parte de la política preferir las traducciones originales (externas) a menos que se reemplacen explicitamente.
Dicho esto, reconocemos el hecho de que podría existir trabajo duplicado para los paquetes de equipos con los que no se trabaja estrechamente, además de que las traducciones no se envían de vuelta automáticamente. Es por ello que os animamos a colaborar con los proyectos originales.
Modificaciones para la integración en Ubuntu
Para que las traducciones se importen en Launchpad y para facilitar a los traductores contribuir, se realizan dos cambios a la aplicación a nivel de empaquetamiento:
Creación de un archivo POT durante la construcción: Necesitamos que el paquete .deb produzca una plantilla de traducción .pot durante la construcción, que se importará en Launchpad y se usará para exponer las traducciones a los traductores y que estos puedan empezar a contribuir.
Adición de la biblioteca de integración de Launchpad: Se añade funcionalidad para mostrar entradas adicionales en el menú de ayuda, para guiar a los colaboradores a Launchpad para informar de errores, enviar traducciones y obtener ayuda.