20110414
This week's Hug Day will focus on Ubuntu Translations!
After you have triaged or fixed a bug put your Launchpad Id in the last column and set the row's background to green by adding lightgreen in the first cell of the column after rowbgcolor=. This will let people know that the bug in that row has been hugged.
Tips for triagers
Typos. Bugs that represent a typo or a missing translation are triaged as low unless they are a really visible one, and they are assigned to an 'ubuntu-l10n-<langcode>' team. The <langcode> represents the 2-letter language code of the team. If you don't know the code, you can check out the list of teams here.
Untranslatable messages. If a package has an untranslatable string, it needs to be fixed in the package itself. Open a task against the corresponding Ubuntu source package in addition to the ubuntu-translations project.
File translation bugs separately. Don't file a bug with a list of translation issues that the maintainer won't be able to track. Instead, file a separate bug for each translation issue.
Tools
For doing your work easier during the hug days remember to use the hugday-tools.
5-a-day-ing
To sign up for 5-A-Day participation, please add your Launchpad ID to the Participants column. (This is not the email address you used for signing up for LP, but the last part of the URL that https://launchpad.net/people/+me redirects you to (everything behind the ~ sign)):
Click on https://launchpad.net/people/+me
- Look at the URL bar, everything behind the ~ sign is your Launchpad ID.
Also sign up here: https://launchpad.net/~5-a-day-participants/+join
Stock Responses
For problem specific Stock Responses see: Bugs/Responses
28 New Bugs
To mark it off the list you should:
- Verify the bug is still not fixed
Request any needed info, Subscribe, Status to incomplete or
- Set status to Confirmed
Bug |
Subject |
Triager |
The google default search engine is in other language |
|
|
string doesn't accept translation |
dpm |
|
incorrect ligatures in German locale |
dpm |
|
ubiquity cjk translations are not complete for natty installer and slideshow |
serfus |
|
Bad translation in spanish in preferences |
dpm |
|
Several words are untranslatable |
serfus |
|
Ubuntu patches add untranslated strings |
|
|
First four items in Dash begin "Find" "Find" "Find" "Find" |
dpm |
|
Translations are not handled correctly in inkscape.desktop |
|
|
Missing language on LibreOffice -Catalan (Valencian)- |
|
|
Norwegian translation refers to Debian when original says installation (string 1054) |
dpm |
|
Impossible to properly translate ubiquity due to usage of $medium variable |
|
|
Banshee should be mentioned instead of Rhythmbox |
dpm |
|
region subtag of language are not being set accordantly |
serfus |
|
don't count additional slide shows |
|
|
gnomint french translation issue on certificate's public key export |
|
|
Heading of polkit-gnome-authentication-agent not translated |
|
|
Wrong abbreviation for Belgian keyboard layout in notification area |
|
|
Wrong New Bookmark spanish translation in menu and popups |
|
|
Translated descriptions not used |
|
|
[dash] Search field in Unity can not support iBus |
|
|
string impossible to translate in Italian in kdelibs4 |
|
|
gucharmap Unicode block names: several incorrect and overly literal translations |
dpm |
|
wrong language in "applying changes" window |
|
|
Reason for removal no longer appears translated |
serfus |
|
10.04 -> 10.10: Untranslated string: Upgrading Ubuntu to version 10.10 |
|
|
Ubuntu and Kubuntu installation include download of additional language-packages after install completed |
|
|
pt_BR and pt_PT firefox translations not included in Maverick |
|
32 Incomplete Bugs
To mark it off the list you should:
Change the bug's status to "Confirmed" or "Triaged" if the reporter replied with enough information or
- Ask a secondary follow up question and subscribe to the bug report
Bug |
Subject |
Triager |
dutch "ssl certificate error" translated incorrectly |
|
|
Selected language for Wubi install not supported |
|
|
package language-pack-de 1:10.04 20100714 failed to install/upgrade: ErrorMessage: Paket ist in einem sehr schlechten inkonsistenten Zustand - Sie sollten es erneut installieren, bevor Sie es zu entfernen versuchen. |
|
|
66-wqy-zenhei-sharp.conf makes other CJK fonts look AWFUL |
kamus |
|
The language in kde is not correct for PT-PT |
kamus |
|
Gnome panel got one line bottom when login as Thai language. |
kamus |
|
Mixed languages in liferea |
kamus |
|
Untranslated string in Brasero's indicator menu, albeit it's translated in Launchpad |
dpm |
|
Incomplete Simplified Chinese translation for items listed in desktop main menu |
kamus |
|
package language-support-input-zh-hans 1:10.04 20091218 failed to install/upgrade: 子进程 已安装的 post-installation 脚本 返回了错误号 2 |
|
|
Wish to get full Thai localized in Menu |
|
|
i18n coding issues displaying postgresql-8.4 server messages |
|
|
Please add spellcheckers for Turkish / Turkic languages (*zemberek) |
|
|
KDE-Menus displays mixed languages, if install Russian language |
|
|
Chinese characters unexpectedly switch fonts in WebKit-GTK |
|
|
Kover upstream translations are not available in Ubuntu |
|
|
FreeSerif should not be default Serif font |
|
|
[ml_IN] menu override language settings |
|
|
F-Spot needs Launchpad integration |
dpm |
|
Gnome-disk-utility needs Launchpad integration |
|
|
'utf8' codec can't decode bytes ... invalid data |
|
|
software-center crashed with TypeError in get_status_text() |
dpm |
|
package language-pack-kde-pt conflicts with package language-pack-pt |
dpm |
|
Live CD "Examples" desktop item translations depended on having the PO files |
|
|
[Translations] Translations don't get imported into Rosetta automatically |
|
|
KDE language pack updates should call kbuildsycoca4 --noincrement |
|
|
Migration assistant (step 6) shows untranslated options |
|
|
update-manager crashed with TypeError in _get_last_apt_get_update_text() |
|
|
translated kde handbooks missing |
|
|
dpkg uses wrong encoding for Hebrew |
|
|
Scots cannot be selected |
|
|
add a mode/envvar to turn off translations from the language packs |
|
17 Confirmed Bugs
To mark it off the list you should:
- Verify the bug is still not fixed
- Request any needed info, Subscribe, Status to incomplete or
Set status to triaged UbuntuBugControl
Bug |
Subject |
Triager |
Banshee shows untranslated due to an wrongly-named .mo file |
dpm |
|
There are no translations for package smb4k |
|
|
"Document Viewer" window title shows untranslated, albeit it's translated |
|
|
Errors in Hungarian translation of Quassel |
dpm |
|
"Paid Plan 50 GB of storage" is not translatable |
|
|
City name appears in English |
|
|
There is no Paper Cut Project for Localisation/Translations |
|
|
locale not set correct in for german language |
|
|
unreadable characters in recovery mode |
|
|
use translated release notes |
|
|
Firefox's and Thunderbird's .desktop file does not contain translation domain info |
|
|
gnome-menus extra newline in Yoruba |
|
|
ibus still remains English in Kubuntu after installing the whole package of Chinese language support |
|
|
The gnumeric translation template seems to have been incorrectly imported |
|
|
needs to store the language of the cache |
|
|
Stop importing RTL translations for CLI apps into Ubuntu |
|
|
Spell check: Hebrew word boundaries are wrong |
|
|
Firefox Locales should install locale specific search plugins |
|
Progress
More Bugs
This list is just a nibble of the bigger picture.
UbuntuBugDay/20110414 (last edited 2011-04-15 19:01:12 by 94-159-236-92)