Russian

Differences between revisions 1 and 206 (spanning 205 versions)
Revision 1 as of 2007-05-22 19:59:48
Size: 123
Editor: 89
Comment:
Revision 206 as of 2009-03-25 14:07:56
Size: 5222
Editor: 95
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 1: Line 1:
Use this page for callaborating, here is a table you could use to help! <<Include(UbuntuMagazine/TranslateFullCircle/Russian/Menu)>>
Line 3: Line 3:
||Article||Page/s||Translator/s||
|| || || ||
== Current status of translation ==

 * Issue 00 - finished
 * '''[[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle/Russian/issue01| Issue 01 - start]]'''
 * '''[[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle/Russian/issue02| Issue 02 - start]]'''
 * [[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle/Russian/issue20| Issue 20 - finished]]
 * [[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle/Russian/issue21| Issue 21 - finished]]
 * [[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle/Russian/issue22| Issue 22 - finished]]
 * '''[[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuMagazine/TranslateFullCircle/Russian/issue23| Issue 23 - in progress ]]'''
= Instructions in Russian =

'''Обсуждение перевода происходит в Jabber-конференции fullcircle-ru на сервере jabber.ru'''

## '' Этот абзац сейчас не актуален, потому что сейчас вход на конференцию стал свободным, но пусть он останется ''
## Вход на конференцию разрешен только участникам группы. Если вы хотите зайти на конференцию, то сначала нужно прислать письмо frio (модератору конференции) на адрес <<MailTo(d447224 A REDUNDANT PART AT gmail DOT com)>>.
## В письме как минимум должен быть JabberID (JID). Если вы не являетесь участником группы, то напишите в письме, почему вы хотите войти. Про JID, Jabber и онлайн общение можно почитать [[http://www.jabber.ru/|тут]]. Если что-то не понятно, пишите frio, он поможет.

=== Инструкции по переводу ===

 * В словах с буквой '''ё''', всегда пишем '''ё''', а не '''е''' (например ещ'''ё''')
 * Местоимение '''вы''' пишем с маленькой буквы (если только не в начале предложения)
 * Слово '''интернет''' всегда пишем только так: интернет (т.е. в интернет, а не в интернет'''е''')
 * Если в статье используется шрифт, который не поддерживает кириллицу (например, !MgOpen), то его необходимо заменить шрифтом '''!DejaVu Sans Book'''

 * Если есть достаточно места, то нужно переводить имена людей, а имена на английском следует писать в скобках. Пример: Джон Смит (John Smith). Если для такой записи не хватает места, то имя переводить не следует.

 * Ознакомьтесь, как редактировать выпуски, используя bazaar, на странице /TextTranslation/BazaarHowTo.
 * Помощь по работе со Scribus можно найти [[http://wiki.scribus.net/index.php/Category:HOWTO|тут]] (англ)

 * Статьи How-To
  1. Название рубрики (How-To) не переводится
  1. В начале каждой статьи цикла How-To есть блок текста с голубым фоном. Текст в этом блоке следует переводить следующим образом:
   a. SEE ALSO - СМОТРИ ТАКЖЕ
   a. APPLICABLE TO - ПРИМЕНИМО К
   a. CATEGORIES - КАТЕГОРИИ
   a. DEVICES - УСТРОЙСТВА
   a. N/A - N/A
   a. слова под иконками не переводятся

==== Совет ====
--(Чем вы пользуетесь для редактирования вики? Firefox?)--
Тогда редактирование можно немного упростить. Для этого нужен плугин [[http://getfirebug.com/|firebug]]. Он добавляет в контекстное меню пункт '''Inspect element'''.
Так вот нужно правой кнопкой ткнуть на текстовом поле, в котором выводится разметка страницы, и нажать на этот inspect element.
Внизу экрана появится окошко с html кодом, в котором будет выделен элемент '''textarea'''.
Нужно нажать на кнопку '''Edit''', которая расположена возле иконки жука.
В строчку '''<textarea {вот здесь} lang="en"''' нужно написть '''wrap="off"''' и перенос строки в текстовом поле выключится.
Один минус, это нужно делать при каждом обновлении страницы. Но при редактировании длинных строк может выручить.

Current status of translation

Instructions in Russian

Обсуждение перевода происходит в Jabber-конференции fullcircle-ru на сервере jabber.ru

Инструкции по переводу

  • В словах с буквой ё, всегда пишем ё, а не е (например ещё)

  • Местоимение вы пишем с маленькой буквы (если только не в начале предложения)

  • Слово интернет всегда пишем только так: интернет (т.е. в интернет, а не в интернете)

  • Если в статье используется шрифт, который не поддерживает кириллицу (например, MgOpen), то его необходимо заменить шрифтом DejaVu Sans Book

  • Если есть достаточно места, то нужно переводить имена людей, а имена на английском следует писать в скобках. Пример: Джон Смит (John Smith). Если для такой записи не хватает места, то имя переводить не следует.
  • Ознакомьтесь, как редактировать выпуски, используя bazaar, на странице /TextTranslation/BazaarHowTo.

  • Помощь по работе со Scribus можно найти тут (англ)

  • Статьи How-To
    1. Название рубрики (How-To) не переводится
    2. В начале каждой статьи цикла How-To есть блок текста с голубым фоном. Текст в этом блоке следует переводить следующим образом:
      1. SEE ALSO - СМОТРИ ТАКЖЕ
      2. APPLICABLE TO - ПРИМЕНИМО К
      3. CATEGORIES - КАТЕГОРИИ
      4. DEVICES - УСТРОЙСТВА
      5. N/A - N/A
      6. слова под иконками не переводятся

Совет

Чем вы пользуетесь для редактирования вики? Firefox? Тогда редактирование можно немного упростить. Для этого нужен плугин firebug. Он добавляет в контекстное меню пункт Inspect element. Так вот нужно правой кнопкой ткнуть на текстовом поле, в котором выводится разметка страницы, и нажать на этот inspect element. Внизу экрана появится окошко с html кодом, в котором будет выделен элемент textarea. Нужно нажать на кнопку Edit, которая расположена возле иконки жука. В строчку <textarea {вот здесь} lang="en" нужно написть wrap="off" и перенос строки в текстовом поле выключится. Один минус, это нужно делать при каждом обновлении страницы. Но при редактировании длинных строк может выручить.

UbuntuMagazine/TranslateFullCircle/Russian (last edited 2021-06-30 14:41:58 by slavic)