Sonstiges

Differences between revisions 40 and 41
Revision 40 as of 2011-02-25 21:24:29
Size: 9895
Editor: dslb-084-062-072-181
Comment:
Revision 41 as of 2011-02-25 21:28:07
Size: 9893
Editor: dslb-084-062-072-181
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 59: Line 59:

UbuntuGermanTranslatorsAufgabenNatty Narwhal → Sonstige Programme und Projekte

Eine vollständige Liste aller dem Ubuntu-Translators-Team zugewiesenen Projekte, aus der diese Liste erstellt wurde, ist unter https://translations.launchpad.net/+groups/ubuntu-translators zu finden.

Diese Seite enthält eine Liste von Projekten, die komplett in Launchpad verwaltet werden und bei denen dementsprechend die aktuelle Entwicklerversion statt dem Ubuntu-Paket übersetzt werden muss/kann.

Projekte mit direktem Bezug zu Ubuntu/Launchpad

Projektname

Umfang

Übersetzer

Korrektor

Status

APTonCD

157

Daniel Schury

Übersetzt

Canonical SSO Provider

315

Daniel Schury

Übersetzt

Dell Recovery

144

Daniel Schury

Übersetzt

Edubuntu Menu Editor

37

Daniel Schury

Übersetzt

Ground Control

145

Daniel Schury

Übersetzt

Installation Report Generator

34

Daniel Schury

Übersetzt

Netbook Launcher EFL

44

Daniel Schury

Übersetzt

Nightmonkey

89

Daniel Schury

Übersetzt

LoCo Directory

303

Daniel Schury

In Arbeit

Spread Ubuntu

3830

Noch 925

Testdrive

261

Daniel Schury

übersetzt

Ubuntu Desktop Course

3584

Noch 3584

Ubuntu Musicshop-Plugin

10

Daniel Schury

Übersetzt

Ubuntu Privacy Remix

41

Daniel Schury

Übersetzt

Ubuntu Start Page

6

Daniel Schury

Übersetzt

Ubuntu Tweak

498

Daniel Schury

Übersetzt

USB-Creator

20

Übersetzt

Xubuntu Default Settings

12

Daniel Schury

Übersetzt

Links: https://translations.launchpad.net/aptoncd, https://translations.launchpad.net/canonical-identity-provider, https://translations.edge.launchpad.net/dell-recovery/ https://translations.launchpad.net/menueditor, https://translations.launchpad.net/groundcontrol, https://translations.launchpad.net/installation-report-generator, https://translations.launchpad.net/launch-lite-proj, https://translations.launchpad.net/ddtp-lp-html/trunk/+pots/nightmonkey/de/, https://translations.launchpad.net/loco-directory, https://translations.launchpad.net/spreadubuntu, https://translations.launchpad.net/testdrive, https://translations.launchpad.net/ubuntu-desktop-course, https://translations.launchpad.net/rhythmbox-ubuntuone-music-store, https://translations.launchpad.net/upr, https://translations.launchpad.net/ubuntu-start-page, https://translations.launchpad.net/ubuntu-tweak, https://translations.launchpad.net/usb-creator, https://translations.launchpad.net/xubuntu-default-settings

Können auch im jeweiligen Release übersetzt werden

Sonstige und »Upstream« berührende Projekte

Projektname

Upstream-Verweis

Umfang

Übersetzer (wo/was)

Prüfer

Für Upstream-Upload verantwortlicher

Status

networkmanager

Gnome-Vertimus

Vollständig und gegen-gelesen

compiz

Compiz’s Pootle

Komplett in Launchpad; bei Upstream: »untranslated« noch ~3% v. compiz.po u. ~23% v. i18n.po; vermutl. Launchpad-Export und sorgsamer Upstream-Import nötig, um herauszufinden, ob was/was wirklich noch aussteht

compiz-fusion-plugins-main

Compiz’s Pootle

Übersetzung fehlender, ggf. kleine Teil-Prüfung bestehender Strings

Dennis Baudys (Ergänzung und Korrektur direkt bei Upstream und ggf. in Launchpad parallel)

Teil-Überarbeitung/Ergänzung komplett bis auf 2 »untranslated/need review« in Launchpad; bei Upstream: »untranslated« noch ~3% v. compiz.po u. ~23% v. i18n.po; vermutl. Launchpad-Export und sorgsamer Upstream-Import nötig, um herauszufinden, ob was/was wirklich noch aussteht

evolution

Gnome-Vertimus

Das Beste wäre hier, unsere Übersetzung in po-Datei einzuladen und gleichzeitig noch die in Upstream fehl. Übers. zu vervollst.

Dennis Baudys (nur String #1992 »… nachfolgende Zeichen als Zugriffstaste …« in Launchpad)

String in Launchpad korrigiert

debian-installer

Debian’s Pootle

In Launchpad zu prüfende

Dennis Baudys (nur mehrere Dutzend von hunderten in Launchpad )

Hunderte geprüft, dutzende geändert, mehr oder eher minder, bereit zur weiteren Prüfung, dann stellte sich heraus: die Übersetzung Upstream ist fast vollständig – vielleicht kann man die importieren?

xscreensaver

Übersetzung in Quelldateien

Vervollständigung

Hendrik Knackstedt (.po-Datei/manuell)

Dennis Baudys (teilweise)

Hendrik Knackstedt

Weiterhin sehr arbeitsbedürftig; 1. Entwurf fertig; Entwurf von D.B. überarbeitet zum 2. Entwurf; an den Entwickler gesandt

qtcurve

?

Moritz Baumann

In Arbeit

bluedevil

?

Moritz Baumann

In Arbeit

xz

?

Moritz Baumann

In Arbeit

parse-debianchangelog

?

Moritz Baumann

In Arbeit

hello

?

Moritz Baumann

In Arbeit

godbcconfig

?

Vervollständigung in Launchpad, weil fast alle Zeichenk. »Suggestions« hatten und mir nicht bekannt ist, wo das sonst übers. wird

Dennis Baudys

Soweit ich konnte übersetzt, 4 »untranslated/need review« verbleiben

encfs

In Launchpad

Vervollständigung, dringend nötige Korrekturen

Dennis Baudys, Jakob Kramer (teilweise)

Dennis Baudys und teilw. wer?

Entfällt

Bereits viele Änderungen gemacht; systematische Prüfung in Arbeit, Stand ca. 28%

OpenOffice.org

Pootle für OpenOffice.Org

776 Zeichenketten (upstream) unübersetzt

LibreOffice (NEU)

The Document Foundation – Pootle

~50% muß (upstream) übersetzt werden

Chromium-Browser (NEU)

In Launchpad

Entfällt

Ungeprüft, ~779 »untranslated«, ~5 »need review«

sane-backends

AliothDebian (Priorität) UND in Launchpad

~0 »untranslated« (Übersetzungsmöglichkeit in Launchpad müsste deaktiviert werden oder der 2-Wege-Sync her; siehe auch Bug #614337); Upstream-Status: ?

UbuntuGermanTranslators/Aufgaben/Natty/Sonstiges (last edited 2012-03-03 12:33:26 by dslb-084-062-068-090)