Localizare

Differences between revisions 7 and 28 (spanning 21 versions)
Revision 7 as of 2008-09-18 07:26:44
Size: 1957
Editor: 102
Comment:
Revision 28 as of 2009-06-02 10:37:08
Size: 4525
Editor: 78
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 1: Line 1:
<<Include(RomanianTeam/Antet)>>

||<tablestyle="float:right; font-size: 0.9em; width:30%; background:#F1F1ED; background-repeat: no-repeat; background-position: 98% 0.5ex; margin: 0 0 1em 1em; padding: 0.5em;"><<TableOfContents>>||

Line 3: Line 8:
 * Activitatea de localizare este coordonată de [[https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-ro | echipa de localizare Ubuntu România din Launchpad]]. Pentru orice întrebări și nelămuriri vă rugăm să ne contactați.
 * Discuțiile echipei de localizare au loc pe Forumul Ubuntu Romania. http://forum.ubuntu.ro
 * Discuțiile generale se poartă în categoria „General” (nu se mai folosește lista de email) http://forum.ubuntu.ro/viewforum.php?id=47
 * Pachetele considerate ca fiind importante pentru a fi traduse sunt trecute în categoria „Ce mai trebuie tradus” http://forum.ubuntu.ro/viewforum.php?id=51
 * Pachetele ce trebuie revizuite sunt trecute în categoria „Traduceri ce trebuie revizuite” http://forum.ubuntu.ro/viewforum.php?id=49
 * O parte importantă a traducerilor este legată de GNOME, de aceea colaborăm cu echipa română GNOME pentru coordonarea traducerilor.

= Rolul echipei =
Echipa de localizare Ubuntu România este responsabilă pentru traducerea sistemului Ubuntu în limba română precum și a altor proiecte prezente în Launchpad.

Urmărim să asigurăm un nivel ridicat de calitatea al traducerilor și de aceea în interiorul echipei a fost definit un ghid pentru traduceri, un proces pentru coordonarea și revizuirea traducerilor, precum și trimiterea traducerilor upstream.

Dorim ca echipa să devină un grup de referință pentru localizarea programelor libere. Dorim să oferim suport și să câștigăm încrederea proiectelor a căror coordonatori nu cunosc limba română dar care doresc ca aplicația lor să fie disponibilă în limba română.

Ca membru al echipei de localizare traducerile tale ajung '''direct''' în versiunile finale ale programelor!

= Ce trebuie făcut pentru următoarea versiune Ubuntu =
 * Ajutat echipa GNOME România pentru ca traducerea în limba română să intre în rândul traducerilor oficiale.
 * Trimis pachete upstream, astfel încât diferențele față de upstream să fie mici
 * Finalizat documentație Ubuntu
 * Finalizat Gnome User Guide
 * Finalizat Ubuntu Desktop Guide
 * Corectat și revizuit interfața importantă. Copiat traduceri din Jaunty în Intrepid și Hardy.
Line 4: Line 32:
 * Discuțiile echipei de localizare au loc pe Forumul Ubuntu Romania. http://forum.ubuntu.ro
 * Discutiile generale se poarta in categoria „General” (nu se mai foloseste lista de email) http://forum.ubuntu.ro/viewforum.php?id=47
 * Pachetele considerate ca fiind importante pentru a fi traduse sunt trecute in categoria „Ce mai trebuie tradus” http://forum.ubuntu.ro/viewforum.php?id=51
 * Pachetele ce trebuie revizutite sunt trecute in categoria „Traduceri ce trebuie revizuite” http://forum.ubuntu.ro/viewforum.php?id=49
= Ghid =
 * [[RomanianTeam/Proiecte/Localizare/Ghid | Ghid localizare ]]
Line 9: Line 35:
 * [[RomanianTeam/Proiecte/Localizare/LaunchpadImportExport | Exportare și importarea de traduceri din și în Launchpad ]]

 * [[RomanianTeam/Proiecte/Localizare/InstalareSuport | Instalarea suportului pentru limba română ]]

 * [[RomanianTeam/Proiecte/Localizare/InstalareTastatura | Configurarea tastaturii pentru introducerea caracterelor speciale din limba română ]]
Line 11: Line 42:
Line 12: Line 44:
Line 14: Line 47:
 * [[RomanianTeam/Proiecte/Localizare/Upstream | Colaborare cu alte echipe și proiecte ]]
Line 23: Line 57:
 * [[RomanianTeam/Proiecte/Localizare/Traduceri | Traduceri ]] - Traduse făcute prin intermediul wiki-ului

Bine ai venit pe pagina de coordonare a traduceri Ubuntu în limba română!

Rolul echipei

Echipa de localizare Ubuntu România este responsabilă pentru traducerea sistemului Ubuntu în limba română precum și a altor proiecte prezente în Launchpad.

Urmărim să asigurăm un nivel ridicat de calitatea al traducerilor și de aceea în interiorul echipei a fost definit un ghid pentru traduceri, un proces pentru coordonarea și revizuirea traducerilor, precum și trimiterea traducerilor upstream.

Dorim ca echipa să devină un grup de referință pentru localizarea programelor libere. Dorim să oferim suport și să câștigăm încrederea proiectelor a căror coordonatori nu cunosc limba română dar care doresc ca aplicația lor să fie disponibilă în limba română.

Ca membru al echipei de localizare traducerile tale ajung direct în versiunile finale ale programelor!

Ce trebuie făcut pentru următoarea versiune Ubuntu

  • Ajutat echipa GNOME România pentru ca traducerea în limba română să intre în rândul traducerilor oficiale.
  • Trimis pachete upstream, astfel încât diferențele față de upstream să fie mici
  • Finalizat documentație Ubuntu
  • Finalizat Gnome User Guide
  • Finalizat Ubuntu Desktop Guide
  • Corectat și revizuit interfața importantă. Copiat traduceri din Jaunty în Intrepid și Hardy.

Ghid

Pagini coordonare

Șabloane email

Alte pagini

Subpagini localizare:

RomanianTeam/Proiecte/Localizare (last edited 2009-06-02 10:37:08 by 78)