Introduction
The purpose of this page is to list all suggestions for the UDS Lucid translation sessions to be used as a basis for the final schedule.
Session proposals
Final list
Blueprints
Improving documentation translation (AdiRoiban)
- Cross session with the documentation team to discuss topics such as:
- Feedback regarding the current ubuntu-docs translation process
- Status of Kubuntu and Xubuntu docs
- See how we can translate help files and other docs and training materials
- Naming of translation templates for translation on Launchpad
- See how we can collaborate for translating Ubuntu Learning Materials and Ubuntu Packaging Guide
Presentation of the doctemplate project (KyleNitzsche)
- A new/developing LP project (lp.net/doctemplate) that provides a documentation template that can be added to packages or used for stand alone docs. Source is docbook article or book. It's fully localizable (images and strings), with pdf, html, html-with-javascript and docbook outputs. Also, discuss integration with LP: translation work flow, and possible LP improvements: Documentation tab, Doc privileges and assignment (like translations), import/export to/from LP, LP for image localization, LP display of localized content
- Cross session with the documentation team to discuss topics such as:
Browser start page localisation (TimoJyrinki)
mailing list post - in summary, localisation of the "Participate" page and "Help" link URL (if deemed proper), how to escalate
- Discuss if the link from the start page should point to localized resources and can we check their quality
In 8.10 the search results were localized but now in 9.04 and 9.10 the search results are only for English bug 363381
Take a quick look at the current opened bugs https://bugs.edge.launchpad.net/ubuntu-start-page/+bugs
Testing for Translations (AraPulido, DavidPlanella)
Cross session Translations/QA about test cases for translations. We could come up with a good blueprint for Lucid to add those kind of cases to the ISO tracker.
- Suggestion: it would be interesting to have some advice from the testing team on:
- Testing/finding out untranslatable strings
- Testing language packs on stable releases
- Encourage non-english speaking developers or advance users to use the translated version of Ubuntu
Improving translation status reporting (DavidPlanella)
We haven't got a Launchpad Translations API, but for gathering translations statistics, template names, etc, we've got daily updated data here -> http://people.canonical.com/~danilo/ubuntu/. Note: the data is not from the production database, which means that it is a couple of days behind
- What information is missing
- number of strings that needs review or changed from upstream
- date of last change done for a template for each language
- priority value
- create report for curent stable and dev release
- What can we do with that data?
- Providing stats based on distro
- How do we report on languages? Kyle suggests a tiered language approach.
- Provide diferent views of templates, e.g. package sets (with links to LP for the actual translations)
- Provide a list of old templates as possible candidates for being obsoleted
As a prototype for further Rosetta feature use an external page to test various enhancement that can we reached by used those data - ex. http://l10n.ubuntu.tla.ro/jaunty-l10n-status/lang.html?ro
- Create a RSS/email-notifications for new changes in templates, new sugestions, etc.
- Providing stats based on distro
We can show those info in a more usefull format - http://l10n.ubuntu.tla.ro/karmic-report/
Community participation in coordinating translations (DavidPlanella)
On the last cycle we saw the UbuntuTranslationCoordinators team building up. It has worked very well so far, and it would be interesting to have some feedback.
- We want to have a well documented and transparent process, in which the community can contribute
- Try to build a team that can cover all languages. Ex right now we miss Arab coverage.
Some of the actions the UTC is responsible for are already documented at https://wiki.ubuntu.com/UbuntuTranslationsCoordinators#Actions. These might need to be expanded and perhaps we can also come up with a schedule on when to do the regular actions. Also there are some actions only David and Arne can do right now, should they be expanded to the whole group?
- Changing translation focus in Launchpad
- Requesting language pack exports - copy langauge packs into ubuntu-updates
- ...
Kubuntu Translations feedback and improvements (DavidPlanella)
- Status of Kubuntu translations
- Feedback on the improvement effort discussed on the last UDS and fleshed out during the Karmic development cycle.
- Using Launchpad Translations for projects using TS files
- Look at KDE source packages that have all POT files in the same folder.
- talk about kde-l10n-CC kde-i18n-CC and langauge-pack-kde
Increasing community developer contributions in Launchpad Translations (DavidPlanella)
- Launchpad is now Open Source
- There are lots of feature requests on Launchpad Translations, which the community could participate in or implement themselves
- We'd like to discuss ways in which we could encourage or ease community developer contributions to Launchpad Translations.
Translations best practices and policies (DavidPlanella)
- Currently there is no authoritative set of policies for better structuring the Ubuntu Translations process
We should discuss for which aspects of the translations process we'd like to have documented policies, draft those and let the Ubuntu translations community ratify them.
- It would also be useful to have a collection of best practices for Ubuntu translation teams, including guidelines on how to run a team, how to accept new members, how to communicate within the team, how to interact with upstreams and how to work collaboratively and ensure translation quality.
Review and complete https://wiki.ubuntu.com/Translations/KnowledgeBase/#Guidelines, see if there is any content that can be merged
Launchpad Translations roundtable (Danilo, UrsulaJunque)
- Roundtable session where the LP Translations devs can expose what's coming in the next cycle and get feedback and answer questions from users
- Topics from translators:
Translation sharing between Ubuntu and upstream projects hosted in LP (AdiRoiban)
- Now that we have message sharing between ubuntu series, see if we can share those translations between Ubuntu and upstream projects hosted in LP
- we need to sync the translation policy with the upstream projects. For example all upstream project should have the same translation policy as Ubuntu
- example of project that will benefit from this feature
- all Ubuntu specific packages as it will be easy to create an upstream branch - UNR , ubiquity
- trasmission
- Synaptic
- ubuntu-start-page
Status and feedback about the Ubuntu Translations project (AdiRoiban)
- bugs handling
- answer tracking
- process documentation for translators and developers
Firefox translation improvements for Lucid
- how to better utilize devmode
- export in upstream format
- export changes only
- export changes as upstream patch
- inform users how to create xpi from the xpi.po file
- feedback loop
- localized searchplugins - technical implementation, etc.
- how to better utilize devmode
OpenOffice.org planning for Lucid
- We'd like to discuss OO.o translations on this informational session as well.
Language selector improvements
- Language selector improvements
Continuation of the Karmic improvements for Lucid.
Roundtables
Translations Community roundtable (DavidPlanella)
- Roundtable session to discuss the status of the Ubuntu translations community, possible improvements, etc.
- Topic proposals:
- Language pack schedule
ArchiveReorg, upstream integration and translations: do we want to enable universe translations at some point?
- Ubuntu translator tools project
- Testing translations early in the development cycle - when do we want to open translations (on the web UI) for Lucid?
Uploads to -proposed can modify templates, but what to do with the template if the upload is rejected for -updates? We could add a note on translations to StableReleaseUploads
- ISO codes translations
- packages.ubuntu.com translations
Translations Community wrapup (DavidPlanella)
- Overview of all changes coming for Lucid.
- Wrapup and discussion of any other pending items.
Deferred
These topics have not been included in the final list of sessions, but can nonetheless be discussed (e.g. in roundtables)
Indentifying the source package/template from UI strings (AdiRoiban)
- see if we can have in LP a search feature that will look in all templates for a language
- see how we can identify strings that are not marked for translations
Note: we can talk about this on the Launchpad Translations roundtable -- dpm 2009-11-05 12:39:56
Starting with Translations content (DavidPlanella)
- The main entry point for new Ubuntu translators is Launchpad and the wiki pages
- It would be very useful to have more dynamic content, such as tutorials/screencasts, which could also even be translated.