UbuntuKoreanTranslators
Size: 3127
Comment:
|
← Revision 65 as of 2017-08-31 04:54:41 ⇥
Size: 2671
Comment:
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 3: | Line 3: |
|| * '''최초 작성자''' : |||| atie || || * '''최초 작성일''' : |||| 2006년 5월 4일 || || * '''최근 수정자''' : |||| (하단 last edited 참조) || |
|
Line 4: | Line 8: |
아래는 [[https://translations.launchpad.net/|런치패드]]에서 [[https://help.launchpad.net/TermsofUse |런치패드 번역물 저작권]]을 준수하며 우분투 패키지를 번역하는 [[https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-ko|우분투 한국어 번역팀]]의 규칙입니다. | |
Line 6: | Line 9: |
(규정에 대한 의견은 [[https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ko|ubuntu-l10n-ko 메일링]]에 알리도록 합니다.) ---- * '''최초 작성자''' : atie * '''최초 작성일''' : 2006년 5월 4일 * '''최근 수정자''' : (하단 last edited 참조) |
{*} 아래는 [[https://help.launchpad.net/TermsofUse |런치패드 번역물 저작권]]을 준수하며 번역하는 [[https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-ko|우분투 한국어 번역팀]]의 운영 규칙입니다. {i} 규정에 대한 의견은 [[https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ko|ubuntu-l10n-ko 메일링]]에 알리도록 합니다. |
Line 13: | Line 14: |
=== 자격 === * '''카르마''' : 50점 이상 * '''Code of Conduct''' : [[https://help.ubuntu.com/community/SigningCodeofConduct|GPG 서명]] * '''이름''' : 영문 닉네임 사용 * '''메일링''' : [[https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ko|ubuntu-l10n-ko 메일링]] 구독 === 승인 === * '''방법''' : 관리자 수동 승인 * '''기간''' : 1년 === 기간 연장 === * '''방법''' : 알림메일 자동 갱신 * '''기간''' : 1년 * '''자격''' : X (확인 안함) |
||<|4> '''자격''' || 카르마 : 50 점 이상 || || CoC : [[https://help.ubuntu.com/community/SigningCodeofConduct|GPG 서명]] || || 이름 : 영문 || || 메일링 : [[https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ko|ubuntu-l10n-ko 메일링]] 구독 || ||<|1> '''승인''' || 기간 : 1년 || ||<|3> '''기간 연장''' || 방법 : 알림메일 자동 갱신 || || 기간 : 1년 || || 자격 : X || |
Line 27: | Line 24: |
=== 자격 === * '''맴버''' : ubuntu-ko/ubuntu-l10n-ko * '''카르마''' : 200점 이상 * '''Code of Conduct''' : [[https://help.ubuntu.com/community/SigningCodeofConduct|GPG 서명]] * '''이름''' : 영문 닉네임/ID * '''메일링''' : [[https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ko|ubuntu-l10n-ko 구독]] * '''기타''' : 특정기간 모집, 책임감 요구 === 권한 해제 === * '''카르마''' : 0점 == 배포판 번역 순위 == * '''(1순위)''' 다음 배포판 * '''(2순위)''' 현재 최신/LTS 배포판 |
||<|6> '''자격''' || 맴버 : ubuntu-ko/ubuntu-l10n-ko || || 카르마 : 200점 || || CoC : [[https://help.ubuntu.com/community/SigningCodeofConduct|GPG 서명]] || || 이름 : 영문 || || 메일링 : [[https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ko|ubuntu-l10n-ko 메일링]] 구독 || || 기타 : 특정기간 모집, 책임감 요구 || ||<|1> '''권한 해제''' || 카르마 : 0점 || |
Line 42: | Line 33: |
* '''일반 용어/고유 명사''' : [[terms.tta.or.kr|TTA 정보통신용어사전]] | * '''일반 용어/고유 명사''' : [[http://terms.tta.or.kr|TTA 정보통신용어사전(한국어)]] / [[http://www.tldp.org/LDP/Linux-Dictionary/html/|리눅스 용어사전(영문)]] 참고 |
Line 46: | Line 37: |
* '''제목 표시줄/설정''' : 명사형 표기 | * '''제목 표시줄/설정''' : 명사형 표기 (접근키(mnemonic)가 있다면 메뉴 항목으로 취급) * '''설명문''' : 경어체 표기 * '''명령문''' : '하시오'체 표기 * '''"_"단축키''' : (예:열기(_O),다음(_N)) * '''"%s" 변수''' : 다음 단어 예측 불가한 상황은 '을(를)' 병행표기 == 패키지 별 주의사항 == * [[https://translations.launchpad.net/ubuntu/artful/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/ko/+translate|app-install-data-ubuntu]] : 뜻을 알 수 없거나 합성어인 경우, 무조건 영어 원문을 쓰시기 바랍니다.(설명 문구 제외) |
Line 48: | Line 45: |
>> 제목이나 메뉴인지, 설명문인지 스트링만으로 판별이 불가합니다. --- //Mr.Dust 2009/04/30 00:23// >>> 프로그램을 직접 살펴보면서 하는 것이 좋지만 기본적으로 접근키(mnemonic)가 있다면 메뉴 항목이라고 판단할 수 있습니다. * '''설명문''' : 경어체 표기 >> 제가 알기로 '시'가 들어가는 극존칭은 사용하지 않는 것으로 알고 있습니다. 따라서 '계속하겠습니까?'가 올바른 것 같습니다. --- //Mr.Dust 2009/04/30 00:27// * '''명령문''' : '하시오'체 표기 >> 명령문을 그대로 사용한다면, '하시오' 체를 써야 맞습니다. --- //Mr.Dust 2009/04/30 00:27// * '''"_"단축키''' : (예:열기(_O),다음(_N)) >> 바로 가기(shortcut)과 접근키(mnemonic)의 구분이 필요합니다. --- //Mr.Dust 2009/04/30 00:27// * '''"%s" 변수''' : 다음 단어 예측 불가한 상황은 '을(를)' 병행표기 |
>> 프로그램 이름이 원작자의 의도와 달라질 수 있기 때문입니다.(예:Konsole,7-zip) |
* 최초 작성자 : |
atie |
|
* 최초 작성일 : |
2006년 5월 4일 |
|
* 최근 수정자 : |
(하단 last edited 참조) |
우분투 한국어 번역팀 운영 규칙
아래는 런치패드 번역물 저작권을 준수하며 번역하는 우분투 한국어 번역팀의 운영 규칙입니다.
규정에 대한 의견은 ubuntu-l10n-ko 메일링에 알리도록 합니다.
팀 멤버
자격 |
카르마 : 50 점 이상 |
CoC : GPG 서명 |
|
이름 : 영문 |
|
메일링 : ubuntu-l10n-ko 메일링 구독 |
|
승인 |
기간 : 1년 |
기간 연장 |
방법 : 알림메일 자동 갱신 |
기간 : 1년 |
|
자격 : X |
팀 관리자
자격 |
맴버 : ubuntu-ko/ubuntu-l10n-ko |
카르마 : 200점 |
|
CoC : GPG 서명 |
|
이름 : 영문 |
|
메일링 : ubuntu-l10n-ko 메일링 구독 |
|
기타 : 특정기간 모집, 책임감 요구 |
|
권한 해제 |
카르마 : 0점 |
번역 방식
일반 용어/고유 명사 : TTA 정보통신용어사전(한국어) / 리눅스 용어사전(영문) 참고
복수형 명사 : 단수 표기
프레임워크/라이브러리/명령어 : 원문 표기
기술 용어/합성어 : 음역/원문 표기
제목 표시줄/설정 : 명사형 표기 (접근키(mnemonic)가 있다면 메뉴 항목으로 취급)
설명문 : 경어체 표기
명령문 : '하시오'체 표기
"_"단축키 : (예:열기(_O),다음(_N))
"%s" 변수 : 다음 단어 예측 불가한 상황은 '을(를)' 병행표기
패키지 별 주의사항
app-install-data-ubuntu : 뜻을 알 수 없거나 합성어인 경우, 무조건 영어 원문을 쓰시기 바랍니다.(설명 문구 제외)
>> 프로그램 이름이 원작자의 의도와 달라질 수 있기 때문입니다.(예:Konsole,7-zip)
UbuntuKoreanTranslators (last edited 2017-08-31 04:54:41 by minwook-shin)