2009-07-16
Size: 35146
Comment: Added basic info - summary still pending
|
Size: 25724
Comment: Added basic info - summary still pending
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 4: | Line 4: |
||<tablestyle="float:right; font-size: 0.9em; width:40%; background:#F1F1ED; margin: 0 0 1em 1em;" style="padding:0.5em;"><<TableOfContents>>|| |
|
Line 6: | Line 8: |
* '''Opening of Karmic translations''' (DavidPlanella) * '''Kubuntu translations''' (DavidPlanella) * '''Language pack update policy''' (DavidPlanella) * '''Ubuntu Translations Project''' (AdiRoiban) * Documenting the Project * Cooperation with Bug Triage and people involved in Ubuntu Answers * Announcing the project * [DEFERRED] GNOME help files shipped verbatim in language packs * [DEFERRED] Communication within the localization teams ([[https://wiki.ubuntu.com/EvanRMurphy|EvanRMurphy]]) |
* '''Communication within the localization teams''' ([[https://wiki.ubuntu.com/EvanRMurphy|EvanRMurphy]]) |
Line 16: | Line 10: |
* [DEFERRED] Reverting old translations to packaged ones (Danilo) | * '''Reverting old translations to packaged ones''' (Danilo) * '''Communicating with Ubuntu translation teams''' (AdiRoiban) * Should we name team contacts (similar to loco-contacts) ? * Should we ask all teams/team contacts to join ubuntu-translators mailinglist and keep in touch with announcement / activity ? * '''Promoting the [[https://edge.launchpad.net/ubuntu-translations|Ubuntu Translations project]]''' * How to raise awareness of the purpose and usage of the project (to developers, bug triagers, bug reporters) * How to best integrate its usage to the bug triaging process * [DEFERRED] Disabling Hebrew CLI translations (DavidPlanella) * Hebrew translators want to disable their translations (other RTL languages' translators have either said they don't want to or they haven't expressed any complaints) * We've got a preliminary list of apps at https://wiki.ubuntu.com/UbuntuHebrewTranslators/CLI * What options we've got for disabling them * How do we proceed * [DEFERRED] GNOME help files shipped verbatim in language packs (DavidPlanella) * Brief informative report (if we've got no time for this this time, I'll just send an e-mail to the ML) |
Line 23: | Line 30: |
* [[https://wiki.ubuntu.com/|EvanRMurphy]] (evanrmurphy) | * [[https://wiki.ubuntu.com/EvanRMurphy|EvanRMurphy]] (evanrmurphy) |
Line 25: | Line 32: |
* [[https://launchpad.net/~quintasan|Michał Zając]] (Quintasan) * RicardoPérezLópez (Ricardo``Perez) * [[https://wiki.ubuntu.com/Paco76|Paco76]] (fmolinero) * ScottKitterman (ScottK) * (Note: I apologise to those listening but not being listed as attendees. I should have made a call for those present. Please feel free to add yourselves to the list if you did attend the meeting) -- [[LaunchpadHome:dpm]] <<DateTime(2009-07-06T15:30:33+0100)>> |
* [[https://wiki.ubuntu.com/czajkowski|czajkowski]] (czajkowski) |
Line 33: | Line 36: |
=== Opening of Karmic translations === Danilo reported on the status of Karmic translations. The Launchpad Translations team is currently in the process of importing all translations from packages into Karmic (there's quite a lot of them, ca. 35000, from which around 10000 have already been imported). This process will be finished some time next week, after which Karmic translations will be open. Following that, language pack tarballs will start being provided and Arne will package them for testing. Karmic will be the first release to see the new "Message Sharing" feature be put into production. In short, what this means is that translations will be shared between different series (like Jaunty and Karmic), so as soon as someone translates one string in Jaunty, if it's in Karmic, it will appear as translated there as well; and vice versa. There will be no lag or latency between the string being translated into Jaunty and the translation being copied to Karmic, it is an instant process. For the moment, Jaunty and Karmic (and all future ones) will initially be the only shared Ubuntu releases, but the Launchpad Translations team will slowly enable message sharing for Intrepid and Hardy as well. Internally, Karmic translations are up and sharing with Jaunty. This will be announced in more detail in due time, but for Ubuntu translators the important thing to have in mind is that this feature will start being used for the first time in Karmic, so it is very important to get it tested throughout the development cycle, and if they see any bug in translations, they should report them soon. === Kubuntu translations === David reported on the progress of the process of improving Kubuntu translations: we've started working with the Kubuntu developers to sort out some technical issues we've had with KDE translations and Launchpad Translations. ScottK and evanrmurphy commented they were glad to see the progress. The first step is to make sure the '''translation templates''' we've got in Launchpad match those in KDE upstream, in order to be able to avoid untranslated applications in the distro. For those interested in the details, the discussion is happening in this thread -> https://lists.ubuntu.com/archives/kubuntu-devel/2009-June/002964.html, and anyone with experience in translations and KDE should feel welcome to participate. We're also planning a '''Kubuntu Translations Day''' on #kubuntu-devel, which will probably be in about a month's time (final date to be announced). * Quintasan asked about the general deadline for translations, to which he was pointed out to https://wiki.ubuntu.com/KarmicReleaseSchedule (the two important deadlines for translators are Oct 15th and Oct 22nd), and that in general the final language-packs are built about one week before release. Everything what comes in later than that goes into the updates. * Adi asked whether Arne was currently renaming and moving the KDE templates. Arne assented and replied that if the question was about the approvals in the imports queue, the UTC team members could already start approving. However, they should be careful with KDE-related templates. We need to check back with kubuntu-devel on what to do with them. Arne is also planning to check out the OO.o templates with Chris Cheney, so for now they should not be approved, either. * Danilo noted that for that process to work better with message sharing, Arne should make sure that he renames the Jaunty templates at the same time or just provide the Launchpad Translations team with a list so they can do a bulk rename. Arne replied that the current topic was about the changes between Jaunty and Karmic, and that the templates in Jaunty must stay like they are. === Language pack update policy === We discussed about drafting a language pack update policy, a topic which was discussed at UDS. We currently release regular language pack updates for the stable distributions (Hardy, Intrepid, Jaunty). They are usually uploaded to the -proposed repository and then to -updates, which is when they are made available to all users. This prevents regressions and security problems to creep into the stable releases. In order for those packages to go to -updates, we need some minimal testing and feedback from users or translators. This procedure has not worked very well in the past: there is little to no feedback from users after an update, which has caused these updates to often either sit for a long time in the -proposed queue or not to be released at frequent intervals. The proposal is to enable a more active approach to testing and feedback by providing a simple signoff mechanism, with which only language packs from those teams who have provided feedback will be uploaded. In this way, the other team's updates will not be blocked and teams will know that if they want to get regular updates, they will have to test them. An initial draft has been started: https://wiki.ubuntu.com/TranslatingUbuntu/LanguagePackUpdatesQA. It is very simple at the moment, but it should get the process going. Basically, updates will be announced on the ubuntu-translators list and teams will add their signoff at the end of the page once they've tested the language pack. After the window for providing feedback has elapsed, the language packs in the list will be uploaded to -updates. * Adi mentioned that he'd rather continue with the current process. Arne replied that this has not worked so far, and that he did not get any response when announcing updates. * Another concern was with LTS releases, since translators will probably be using a more current version. David and Arne replied that it should be easy to set up a virtual machine with VirtualBox or a similar software to test them. Arne does in fact use that kind of setup. * Ricardo``Perez and evanrmurphy found this new process would be helpful. evanrmurphy's only concern was that strict signoffs might add another hurdle to translation implementation, but in any case having a QA process in place is very important. * Adi was also concerned that it might not be worth having a too simple test, but others replied that at least crashes and regressions (e.g. untranslated applications) can be detected with simple tests.. * We should encourage translators to use the daily langpacks PPA in addition to having the -updates repository enabled. We can see how this new process goes and discuss it further in the mailing list or in the next meeting. === Ubuntu Translations Project === Adi explained the purpose of the new Ubuntu Translations project in Launchpad (https://launchpad.net/ubuntu-translations): it was created as a hub for all l10n/i18n issues, and to relieve Launchpad Translations from bugs which are only relevant to Ubuntu. Ricardo``Perez pointed out he's filed many i18n bug reports in the past and that they are very often marked as "Low" priority by developers. Danilo then pointed out that that's the reason why there's a team and a project now to better coordinate that and poke other developers, and that the bugs can always be pushed upstream. Arne``Goetje also noted that it is best not to report bugs against the language packs themselves, since there are too many of them, but rather to open a bug in the Ubuntu Translations project bug tracker at https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations The discussion then moved on how to file i18n bugs and why it had been decided to do it that way. It was decided that i18n/l10n bugs should be filed against both the application and the ubuntu-translations project, and add the appropriate i18n or l10n tags. It has to be remarked that the most important thing though, is to report them against ubuntu-translations (e.g. through bug tasks, i.e. the "Also affects project" field). Only this way we can make use of the idea of the project being a hub for translation issues: those interested in translations can subscribe to the project's bugs feed (which is not possible in the case of tags). Adi also pointed out that beside filing bugs we should also handle bug triage, so that triagers (and translators, developers and 5-a-day'ers) are aware of the process. RicardoPerez mentioned that we should announce this on the ubuntu-translators@ mailing list, and Danilo that it should also go to a Ubuntu translation instructions as linked from all the translate pages on Launchpad. Adi finally offered to summarise the bug reporting and triaging processes in the wiki. The discussion can be continued either in the next meeting or in the mailing list. |
'''TODO''' === Communication within the localization teams === === Reverting old translations to packaged ones === === Communicating with Ubuntu translation teams === === Promoting the Ubuntu Translations project === |
Line 96: | Line 49: |
[15:57] <evanrmurphy> I'd be happy to raise it myself except that unfortunately I'm not sure I'd be able to explain the problem clearly. [15:57] <RicardoPerez> evanrmurphy: well, we can talk about the jaunty -> karmic translations dumping with adi & david... [15:57] <evanrmurphy> sounds good [15:57] <RicardoPerez> I'll try it :) [15:58] <RicardoPerez> we'll try it * [15:59] <evanrmurphy> :) [15:59] <dpm> hi everybody! [15:59] <ArneGoetje> hi folks! [15:59] <RicardoPerez> dpm: hi ;) [15:59] <adiroiban> ola :) [15:59] <danilos> hi guys :) [15:59] <evanrmurphy> morning! [16:00] <RicardoPerez> well, hi and "hola" to everyone :) [16:00] <dpm> how are you all guys doing? [16:00] <henninge> Hallo! [16:00] <dpm> be very welcome to the first Ubuntu Translations meeting ever ;) ! [16:00] <dpm> \o/ [16:01] <Quintasan> \o [16:01] <RicardoPerez> we're history! :P === adiroiban changed the topic of #ubuntu-meeting to: Calendar/Scheduled meetings: http://fridge.ubuntu.com/calendar | Logs: https://wiki.ubuntu.com/MeetingLogs/ - 15.00 UTC - Ubuntu Translations Meeting - Agenda: https://wiki.ubuntu.com/TranslatingUbuntu/Events/Meetings [16:01] * evanrmurphy does a slow clap [16:01] <dpm> thanks Adi for taking care of the topic changes [16:02] <dpm> we've got the Launchpad Translations team and Arne Goetje with us, and hopefully a whole bunch of translators and folks interested in translating Ubuntu as well [16:02] <dpm> I'm not sure how many of us are there, but I don't think there will be need for moderation [16:03] <dpm> therefore, please feel free to interrupt whenever you want to ask or comment anything [16:03] <danilos> yeah, hello all from LP Translations team, here represented by henninge and me :) [16:03] * dpm claps loudly [16:03] <henninge> yeah, jtv went to bed already... [16:03] <henninge> ;-) [16:03] <evanrmurphy> RicardoPerez, fmolinero and I are here representing the Ubuntu Spanish Translators. [16:04] <dpm> great [16:04] <dpm> fantástico [16:04] <evanrmurphy> :) [16:04] <RicardoPerez> hehe [16:04] <ArneGoetje> and for those who don't know me, I'm doing the technical stuff regarding language-pack building. [16:04] <RicardoPerez> ArneGoetje: great work! [16:05] <evanrmurphy> +1 [16:05] * dpm applauds Arne as well [16:05] <adiroiban> dpm: feel free to hit the first topic [16:05] <dpm> ok, shall we get started? [16:06] <dpm> == Opening of Karmic translations == [16:06] <adiroiban> yep. so message sharing is up and running ? [16:06] <dpm> The LP Translations team is working very hard in opening the Karmic translations [16:07] <danilos> ok, I'll share more details [16:07] <danilos> internally, karmic translations are up and sharing with jaunty [16:07] <henninge> yeah! [16:08] <ArneGoetje> \o/ [16:08] <danilos> we are currently in the process of importing all translations from packages into karmic before we can start producing karmic language packs and allow translations to happen [16:08] <RicardoPerez> I wonder if a translation made in Jaunty now will be copied to Karmic [16:08] <dpm> just a sec, does everyone here knows what message sharing is? [16:08] <danilos> there are a lot of files to import (~35k, we've already done around 10k) [16:08] * Quintasan raises his hand at dpm's question\\ [16:09] <danilos> RicardoPerez: that's what message sharing is all about: in short, they will be shared between different series (like Jaunty and Karmic) [16:09] <danilos> RicardoPerez: so, as soon as you translate one string in Jaunty, if it's in Karmic, it will appear as translated there as well; and vice versa [16:09] <RicardoPerez> dpm, danilos: oh, great! I don't know what message sharing is [16:09] <danilos> RicardoPerez: heh, see above :) [16:10] <danilos> you can talk to me on #launchpad if you want more details afterwards [16:10] <dpm> And this works both ways! I can translate the string in Jaunty and it will automatically appear translated in Karmic. [16:10] <RicardoPerez> danilos: so, if I translate a string in Jaunty, that translation will be copied in Karmic even several weeks ago since the Karmic translations opening? [16:10] <evanrmurphy> I wasn't familiar either, but that sounds really efficient. [16:10] <dpm> RicardoPerez: ^ [16:10] <RicardoPerez> I asked a question already answered :) [16:10] <danilos> RicardoPerez: yes [16:11] <dpm> And for the moment, sharing will only be enabled for Karmic and Jaunty [16:11] <RicardoPerez> well, that sounds really great [16:11] <fmolinero> great [16:11] <evanrmurphy> Is message sharing a new feature? [16:11] <danilos> anyway, Jaunty and Karmic will initially be the only shared Ubuntu releases (and all future ones), but we'll slowly enable it for Intrepid and Hardy as well [16:11] <henninge> evanrmurphy: yes [16:11] <dpm> evanrmurphy: yes, starting with Karmic [16:11] <danilos> evanrmurphy: yeah, it has not even been announced yet properly :) [16:11] <dpm> This will be announced in more detail in due time, but for Ubuntu translators the important thing to have in mind is that this feature will start being used for the first time in Karmic, [16:11] <evanrmurphy> how exciting! [16:12] <dpm> so it is very important to get it tested throughout the development cycle, and if you see any bug in translations, you should report it soon [16:12] <danilos> exactly! [16:12] <RicardoPerez> is there a "lag" or latency between the string is translated into Jaunty and the translation being copied to Karmic? [16:12] <danilos> anyway, back to the topic :) [16:12] <RicardoPerez> oh, sorry about the offtopic [16:12] <danilos> Karmic translations will be open sometime next week, as soon as imports are done [16:13] <dpm> \o/ [16:13] <henninge> RicardoPerez: no lag, it is instant [16:13] <RicardoPerez> henninge: thanks! that's great [16:13] <danilos> when that happens, we'll also start producing language pack tarballs which ArneGoetje will package for everybody to play with [16:14] <danilos> are there any questions about Karmic opening, or shall we move on? :) [16:14] <dpm> let's move on then, we've got a long agenda :) [16:14] <RicardoPerez> congrats to the superb work [16:14] <dpm> == Kubuntu translations == [16:14] <dpm> After what we talked at UDS, we've kickstarted the process of making Kubuntu translations ... [16:15] <dpm> ... well, rock! [16:15] <dpm> We're working with the Kubuntu devs to sort out some technical issues we've had with KDE translations and Launchpad Translations, and I'm pretty excited about the outcome. [16:16] <dpm> For those interested in the gory details, you can follow this thread later on -> https://lists.ubuntu.com/archives/kubuntu-devel/2009-June/002964.html [16:16] * ScottK is glad to see the progress. [16:16] <dpm> The first step is to make sure the translation templates we've got in Launchpad match those in KDE [16:17] <dpm> so that Kubuntu users don't get untranslated applications as it's happened in the past [16:17] <evanrmurphy> I'm glad to see progress here too, always feel like I have to tiptoe around KDE translations. [16:18] <dpm> yes, we will welcome the help of anyone interested or experienced in Kubuntu/KDE translations [16:18] <dpm> translators, devs, etc [16:19] <dpm> feel free to participate in the discussion on the kubuntu-devel@ list or at ubuntu-translators@ [16:19] <dpm> or to put any related items in the agenda for the next meeting [16:19] <dpm> Also we're also planning a Kubuntu Translations Day on #kubuntu-devel, which will probably be in about a month's time (final date to be announced). [16:20] <dpm> any feedback will be welcome [16:21] <dpm> Are there any particular issues/comments you'd like to discuss right now? [16:21] <dpm> related to Kubuntu translations? [16:21] <adiroiban> so right now arne is renaming and moving templates? [16:21] <ArneGoetje> yes [16:22] <danilos> ArneGoetje: for that to work better with message sharing, can you make sure you rename jaunty templates at the same time? or just provide us a list and we can do a bulk rename [16:22] <ArneGoetje> danilos: No, this is about the changes between Jaunty and Karmic. the templates in Jaunty have to stay like they are. [16:23] <adiroiban> ArneGoetje: If you need help with Kubuntu let me know and see how we can coordinate [16:24] <Quintasan> The deadline for translation is 15th of October? [16:24] <ArneGoetje> adiroiban: will do [16:24] <dpm> Quintasan: the you can see the release schedule here -> https://wiki.ubuntu.com/KarmicReleaseSchedule [16:25] <dpm> Quintasan: the two important deadlines are Oct 15th and Oct 22nd [16:25] <adiroiban> for the Karmic approval, should we start to work on them now, or wait until the translations are opened [16:25] <adiroiban> ? [16:25] <ArneGoetje> Quintasan: in general, we will build the final language-packs about one week before release. Everything what comes in later than that goes into the updates. [16:26] * Quintasan starts preparation for translating then [16:26] <dpm> ArneGoetje: I think you might be best suited to answer Adi's question [16:27] <danilos> adiroiban: I think ArneGoetje emailed utc team with that [16:27] <ArneGoetje> adiroiban: if you are talking about the approvals in the import queue, you can start now. However, be careful with KDE related templates. We need to check back with kubuntu-devel on what to do with them. [16:28] <dpm> thanks Arne. Ok, shall we move on? [16:28] <adiroiban> ArneGoetje: I will not touch KDE for now, but I will handle the others (mainly help and man files) [16:29] <ArneGoetje> adiroiban: also, I want to review the oo.o templates with Chris Cheney, so better don't touch them either for now. [16:29] <adiroiban> ok [16:29] <ArneGoetje> adiroiban: help and man get blocked, we cannot handle them in language-packs. [16:30] <adiroiban> yep, I know, and those are the easiest one to handle in the "needs review" list [16:30] <adiroiban> from my point of view we can continue [16:30] <ArneGoetje> adiroiban: heh [16:30] <dpm> ok, thanks [16:30] <dpm> == Language pack update policy == [16:30] <dpm> Something else we talked about at UDS was about the regular language pack releases [16:31] <dpm> for stable releases [16:31] <dpm> they are usually uploaded to the -proposed repository [16:31] <dpm> and then to -updates, where they are made available for all users [16:32] <dpm> in order to move them from -proposed to -updates, we need some testing and feedback [16:32] <dpm> in order to avoid crashes, regressions, etc [16:32] <danilos> (to explain that further: "for stable releases" means after Karmic is released) [16:33] <dpm> yes [16:33] <ArneGoetje> also for existing stable releases (Hardy, Intrepid, Jaunty). [16:34] <RicardoPerez> Dapper, too? [16:34] <dpm> Is Dapper still in Launchpad? [16:34] <evanrmurphy> yep [16:34] <ArneGoetje> RicardoPerez: no, we don't provide language-pack updates for Dapper anymore, because noone tests them. [16:34] <danilos> dpm: if it's supported, it is :) [16:35] <dpm> ah yes, I see it now [16:35] <RicardoPerez> ArneGoetje: ok [16:35] <adiroiban> for my point of view we can continue with the current policy and procees. Arne will announce on the Ubuntu Translators MP the new packages in proposed (maybe also a post on planet) and people will test and ping arne if everything is OK [16:35] <adiroiban> or open bugs if there are problems [16:35] <ArneGoetje> adiroiban: unfortunately that hasn't worked well in the past. I didn't get any response at all. [16:36] <adiroiban> ArneGoetje: I know [16:36] <dpm> adiroiban: yes, and that's what we were discussing in the UDS session [16:36] <adiroiban> but In that case we should not update that language [16:36] <danilos> yeah, "if you do not sign off on a proposed language pack for your language, it will not be promoted" [16:37] <dpm> I've started a (still very crude) page to document the process and to track signoffs from users/translators -> https://wiki.ubuntu.com/TranslatingUbuntu/LanguagePackUpdatesQA [16:37] <ArneGoetje> +1 [16:37] <RicardoPerez> adiroiban: well, sometimes "no response" means "tested and nothing was wrong, so its good" :) [16:37] <adiroiban> it will be hard to find people to test translations for LTS [16:37] <danilos> RicardoPerez: that is fine for development releases [16:37] <evanrmurphy> adiroiban: Why is that? [16:38] <adiroiban> RicardoPerez: but may also imply that nobody had review it [16:38] <dpm> adiroiban: yes, but we must start from somewhere and we can focus on stable releases first [16:38] <RicardoPerez> adiroiban: yes, that's right, too [16:38] <dpm> an option might be to use virtual images for LTS [16:38] <dpm> I mean for testing them [16:38] <adiroiban> evanrmurphy: most translators are using stable or dev on their system... and is hard to install or test LTS [16:39] * evanrmurphy nods [16:39] <dpm> but the point is that we should take a mora active approach to get signoffs for updates [16:39] <ArneGoetje> I think it's not a big deal to use Virtualbox or another VM and run a copy of Hardy, Intrepid or Jaunty in there and test the language-packs... I do that myself. [16:39] <adiroiban> but that would be just a very thin smoke test [16:39] <RicardoPerez> the Ubuntu Translators Teams could be a good starting point for langpack testing [16:40] <dpm> yes, and I think if we only upload those packages which have been explicitly signed off will encourage other teams to provide signoffs as well [16:40] <adiroiban> I consider a translation-update teste after testing it for at least one day of regular usage [16:40] <adiroiban> like starting firefox, setting up pidgin, evolution [16:41] <danilos> adiroiban: we should not strive for perfection right away [16:41] <adiroiban> :) [16:41] <danilos> adiroiban: but, if we can come up with a good checklist of things to check for, that will be more than enough [16:41] <dpm> adiroiban: yes, that's something you can put in there https://wiki.ubuntu.com/TranslatingUbuntu/LanguagePackUpdatesQA [16:41] <adiroiban> then just put the packates into -updates and wait for bug report [16:42] <danilos> adiroiban: sometimes translations cause security problems, and that's not something ubuntu developers want to allow [16:42] <danilos> adiroiban: I somehow remember you being in a UDS session about this as well :) [16:42] <RicardoPerez> if I (suppose) tested the proposed langpacks and see that they're good, how can I send my feedback and to whom? [16:42] <adiroiban> but a thin smoketest will not detect those security problems [16:43] <adiroiban> and most translators testers are not the right person to do the security testing [16:43] <danilos> adiroiban: others have caused some apps to be completely untranslated [16:43] <dpm> RicardoPerez: we can track them in the wiki page above, you can just add your team to the list [16:43] <danilos> adiroiban: it's mostly about testing for regressions in translations [16:43] <RicardoPerez> dpm: sounds good [16:43] <dpm> And each upload to -proposed will be notified to ubuntu-translators@ [16:44] <dpm> so that translators/users know when they can start testing [16:44] <RicardoPerez> great, that's exactly what it must be done :) [16:44] <evanrmurphy> dpm: That will be helpful. [16:44] <dpm> I know it's not a perfect process in which it is not very automated, but we can try to refine it as we go along [16:45] <adiroiban> ok. let's see if we can improve something [16:45] <evanrmurphy> Strict signoffs make me nervous because it adds another hurdle to translation implementation. [16:45] <evanrmurphy> But QA is very important. [16:45] <adiroiban> but my view is that if we are only going to run some smoke test on translations, it's better to just copy them to -updates [16:45] <adiroiban> as the smoke test will not be of much help [16:45] <dpm> evanrmurphy: yes, but crashes and untranslated apps are annoying for users (to say the least) [16:45] <RicardoPerez> regression issues for me are the worst, and I always take a deep look about that after a new langpacks update [16:45] <danilos> adiroiban: well, translation updates can cause crashes as well, those can easily be detected by a quick test [16:46] <ScottK> Enough people run with -proposed enabled that even without formal testing you'll get some signficant benifit. [16:46] <dpm> ScottK: yes, but we have to somehow know that people are using -updates [16:46] <ArneGoetje> adiroiban: no. in the past we had cases where the -proposed packages had a bug that caused firefox end up untranslated. We don't want to have those in -updates. [16:46] <evanrmurphy> RicardoPerez: That's good to know! [16:47] <adiroiban> Maybe, rather that ask translators to test proposed, we should ask for using the weekly lang-packs [16:47] <RicardoPerez> a weak test is better than no test at all [16:47] <adiroiban> in this way we can detect errors earliers [16:47] <adiroiban> early [16:47] <RicardoPerez> +1 for the weekly langpacks [16:48] <danilos> adiroiban: that's orthogonal to that... using weekly builds is recommended for any active translators [16:48] <dpm> adiroiban: yes, we can do this additionally as well [16:48] <RicardoPerez> weekly langpacks has been very useful in the past [16:48] <adiroiban> I'm using the weekly builds for the current stable release [16:48] <danilos> adiroiban: but, if there's no actual input, how do you know that someone is using them, and they haven't said anything, or that nobody is using them? [16:49] <danilos> anyway, this is a topic that can be rehashed a bit more [16:49] <adiroiban> ok [16:49] <danilos> let's talk about it some more next week, and move on to Ubuntu Translations Project [16:49] <adiroiban> we can continue on the mailing list [16:49] <dpm> yes [16:49] <RicardoPerez> is there a jaunty weekly langpacks= [16:49] <RicardoPerez> ? [16:49] <adiroiban> it should [16:49] <danilos> adiroiban: next topic is yours :) [16:49] <dpm> Ricardo: yes [16:49] <dpm> == Ubuntu Translations Project (AdiRoiban) == [16:49] <adiroiban> :) [16:50] <adiroiban> is ours :) [16:50] <adiroiban> ok [16:50] <ArneGoetje> ok, about bug reporting: I think it's best to *not* report bugs abainst the language-packs themselves (too many of them!), but rather open a bug in the Ubuntu Translations bugtracker. [16:50] <adiroiban> I agree [16:51] <adiroiban> so we have Ubuntu Translation as a hub for all l10n/i18n issues [16:51] <ArneGoetje> yes [16:51] <RicardoPerez> I would like to point about the many many i18n bugreports I opened in the past [16:51] <adiroiban> and also to leverage Rosetta of Ubuntu problems [16:51] <ArneGoetje> RicardoPerez: against which packages? [16:51] <evanrmurphy> ArneGoetje: Where is the Ubuntu Translations bugtracker? It's not this (https://launchpad.net/utbb), is it? [16:51] <RicardoPerez> many times a i18n issue is marked as a "low" priority [16:52] <ArneGoetje> evanrmurphy: https://bugs.edge.launchpad.net/ubuntu-translations [16:52] <RicardoPerez> ArneGoetje: I always posted i18n bugreports against the "problematic" apps [16:52] <danilos> RicardoPerez: that's why there's a team and a project now to better coordinate that and poke other developers :) [16:52] <RicardoPerez> not against the langpack itself [16:52] <danilos> RicardoPerez: i18n bugs are bugs in applications, you should just tag them with i18n and file them against applications [16:52] <RicardoPerez> danilos: that sounds great! [16:53] <ArneGoetje> RicardoPerez: if you file them against each individual pkg, then I most likely won't see them... [16:53] <RicardoPerez> danilos: that's right, that's the way I use [16:53] <danilos> ArneGoetje: oh, sorry, I may have misunderstood the idea behind ubuntu-translations project [16:54] <RicardoPerez> ArneGoetje: that's right... so what should be the process when I want to post a i18n bugrepot? [16:54] <danilos> RicardoPerez: the problem is with notifications: there is no way to subscribe to a tag in Launchpad bugs, so that's probably why ArneGoetje wants bugs filed against this new project [16:54] <ArneGoetje> danilos: well, if it's really a bug in the app, then that's ok. But if it is a bug with translations, then please use the Ubuntu Translations bugtracker. [16:54] <adiroiban> yes. the big problem is with tag notification [16:54] <RicardoPerez> oh, great... so I should post the bugreport against the app and the new project itself, doesn't it? [16:55] <danilos> RicardoPerez: you can just add a bugtask against the project as well [16:55] <adiroiban> RicardoPerez: or just add "ubuntu-translations" in "Also affected" field [16:55] <ArneGoetje> RicardoPerez: yes, that would be better. just add the project. Then we will know there is something going on. [16:55] <dpm> can't we do both? Assign it to the app, tag it and assign it to ubuntu-translations [16:55] <dpm> oops, sorrz, alreadz answered [16:55] <ArneGoetje> dpm: yes [16:55] <adiroiban> so we have Ubuntu Translation as a central hub for i18n/l10n issues [16:55] <RicardoPerez> great... all the three at the same time :) [16:56] <adiroiban> and try to work arround Launchpad limitations [16:56] * ArneGoetje grins [16:56] <RicardoPerez> what's the Ubuntu Translation project name in Launchpad? [16:56] <RicardoPerez> I can't find it [16:57] <henninge> untuntu-translatoins [16:57] <henninge> untuntu-translations [16:57] <danilos> RicardoPerez: quoted above, "ubuntu-translations" [16:57] <dpm> https://edge.launchpad.net/ubuntu-translations [16:57] <RicardoPerez> oh, great, I mean "ubuntu-translation" [16:58] <adiroiban> beside filling bugs [16:58] <adiroiban> we should also handle bug triage [16:58] <RicardoPerez> I think we should comment the above bugfilling process in the ubuntu-translators @ [16:58] <RicardoPerez> so anybody knows [16:59] <adiroiban> I can take some time and write a wikipage about bug reporting and bug triage [16:59] <ArneGoetje> RicardoPerez: yes, will do [16:59] <dpm> I agree, we should announce it and promote it more [16:59] <evanrmurphy> I agree as well. [16:59] <adiroiban> but beside translators, developers and people from 5aDay should be aware of it [16:59] <dpm> good point [16:59] <RicardoPerez> can we do anything about the "low priority by default" problem in the i18n bugreports? [17:00] <adiroiban> RicardoPerez: i don't think so [17:00] <adiroiban> just try to persuate developers to incerease the bug... [17:00] <RicardoPerez> that's a pity, because not always a i18n issue should be considered a low priority one... [17:00] <danilos> dpm, adiroiban, ArneGoetje: it should also go to a Ubuntu translation instructions as linked from all the translate pages on Launchpad [17:01] <dpm> danilos: yes, it should be documented [17:01] <danilos> RicardoPerez: sometimes you can push them upstream and have them fixed there [17:01] <adiroiban> danilos: where is that? :) [17:01] <Spike1506> com& [17:01] <RicardoPerez> danilos: that's right. I needed to do that in the past sometimes [17:02] <dpm> anyway, we're running late. I propose to leave it here and move the topis left to the next meeting in two weeks time [17:02] <adiroiban> ok [17:02] <RicardoPerez> great [17:02] <dpm> thank you all for the great discussion [17:02] <adiroiban> just a small comment, I think we should continue the discussion on the ML [17:02] <adiroiban> and not leave them until next meeting [17:02] <dpm> adiroiban: of course, feel free to do that as well [17:02] <adiroiban> right now I don't see to much activity on the translators mailinglist [17:03] <adiroiban> :) [17:03] <evanrmurphy> don't forget we have #ubuntu-translators as well [17:03] <evanrmurphy> discussion can be had there and then copied to the ML [17:03] <adiroiban> ok [17:03] <dpm> ok, shall we leave it here then? [17:03] <RicardoPerez> ubuntu-translators/ubuntu-translations... [17:03] <RicardoPerez> ok [17:04] <evanrmurphy> Great talking with all of you today, turns out we have a pretty lively group! [17:04] <dpm> cool [17:04] * henninge bounces around lively ... === adiroiban changed the topic of #ubuntu-meeting to: Calendar/Scheduled meetings: http://fridge.ubuntu.com/calendar | Logs: https://wiki.ubuntu.com/MeetingLogs/ - 16.00 UTC - Ubuntu Mobile Meeting [17:04] <dpm> thank you all! [17:04] <ArneGoetje> thanks [17:04] <RicardoPerez> thanks to everybody! [17:04] <henninge> dpm, adiroiban: thanks! [17:04] <adiroiban> yep. looking forward for reading you :) [17:04] <evanrmurphy> henninge: lol [17:04] <evanrmurphy> Thanks all! [17:05] <evanrmurphy> Can we dedicate a section of the wiki to copies of these meeing logs? [17:05] <evanrmurphy> s/meeing/meeting/ [17:05] <dpm> sure, I'll take care of that [17:06] <evanrmurphy> dpm: awesome! [17:07] <RicardoPerez> see you! |
[16:00] <dpm> ok, Ubuntu translations meeting [16:00] <pedro_> hello everybody [16:00] <dpm> so who's there? [16:00] <evanrmurphy> here [16:01] <danilos> me, though I might be only partially around === dpm changed the topic of #ubuntu-meeting to: Ubuntu translations meeting /https://wiki.ubuntu.com/TranslatingUbuntu/Events/Meetings [16:01] <henninge> me, same as danilos [16:02] <dpm> anyone else would like to raise his/her hand? Otherwise, we'll get started [16:02] <czajkowski> aloha [16:02] <yinoneh> me too, but have to leave... :( [16:03] <dpm> hi everyone, let's start with some of the topics from the last meeting [16:04] <dpm> [TOPIC] Communication within the localization teams [16:04] <dpm> evanrmurphy: I think that was your topic, would you like to start? [16:04] <evanrmurphy> dpm: Sure thing. [16:05] <dpm> #startmeeting [16:05] <MootBot> Meeting started at 10:05. The chair is dpm. [16:05] <MootBot> Commands Available: [TOPIC], [IDEA], [ACTION], [AGREED], [LINK], [VOTE] [16:05] <dpm> [TOPIC] Communication within the localization teams [16:05] <evanrmurphy> I was curious to here about how communication is handled with the other localization teams. [16:05] <MootBot> New Topic: Communication within the localization teams [16:05] <evanrmurphy> With the Ubuntu Spanish Translators, we've got a tried and true mailing list which is the fount for basically all our communication. [16:06] <evanrmurphy> It's nice because it's simple and centralized, but I became aware of some weaknesses to our relying on it entirely. [16:07] <evanrmurphy> The largest point of concern is that new people interested in our team I think are often looking for a lot of feedback. [16:08] <evanrmurphy> But it's happened that people have written to the ML and been underwhelmed by responses. [16:09] <evanrmurphy> (People on our team naturally get busy and don't respond to every post they see on the mailing list, plus the nature of a mailing list makes responses less obligatory, IMO.) [16:09] <evanrmurphy> so I recently started (actually revived) an IRC channel for our team at #ubuntu-l10n-es [16:10] <evanrmurphy> A few of us have been hanging out there fairly consistently, and I've been pleased because it's allowed me to get to know better some of my teammates, who I was otherwise working side-by-side with but seldom conversing with. [16:11] <evanrmurphy> We've already had a few new people come to the channel, and I think the live interaction has been beneficial for them, and encouraged them to continue pursuing translations with us even though it can be difficult. [16:11] <dpm> evanrmurphy: I'm pleased to hear that. We've got the same approach and issues in our Catalan team with the mailing list. We haven't got a dedicated channel for translations, but we've just been talking about using the one from our loco for meetings and so on. [16:12] <evanrmurphy> So that's all I had to say, really. Just an anecdote about this recent development in our team I wanted to share with you, perhaps have your feedback, and hear how these kinds of things are on your teams. Thanks. [16:13] <dpm> I do agree that IRC is also good for translations. Sometimes it helps even for experienced translators to have real-time communications for quick reviews. Do other translation teams use e.g. forums? [16:14] <adiroiban> IRC is ok if you have a very active team [16:14] <adiroiban> otherwise a forum or a ML is recommended as most probably you will not have all translators online in the same time [16:15] <adiroiban> and reading IRC logs is not a pleasant task [16:15] <evanrmurphy> adiroiban: Yes, I agree. IRC has its weaknesses as well. [16:15] <adiroiban> we are using #ubuntu-ro as an all jack channel [16:16] <adiroiban> chat, support, l10n, planning, meetings [16:16] <adiroiban> but we don't have to many l10n discussions [16:16] <evanrmurphy> adiroiban: That sounds very sensible for the Romanian team. [16:17] <evanrmurphy> With Spanish, there are tens and tens of LoCo teams, but only one translations team. So it's a bit unfortunate that with all the translators spread across so many countries, we're unable to unite in one LoCo. [16:17] <evanrmurphy> But we're lucky to have so many contributors all across the world. [16:18] <evanrmurphy> I suppose different teams will need different solutions and tools. [16:19] <dpm> Yes, I think that's a good summary, I'd also propose you to just ask in the ubuntu-translators mailing list, see what other teams not here today do [16:20] <evanrmurphy> dpm: Sounds good. :) [16:20] <dpm> ok, anything else, shall we go for the next topic? [16:21] <dpm> [TOPIC] Reverting old translations to packaged ones [16:21] <MootBot> New Topic: Reverting old translations to packaged ones [16:21] <dpm> danilos: that was your topic, if you've got time, go ahead, if not, I can take it [16:22] <danilos> well, it's simple [16:22] <danilos> I am considering reverting all changed translations before 2008-01-01, when we didn't have enough tools to track those changes, or when Launchpad didn't behave as well as today [16:23] <danilos> so, this would be for all languages in Ubuntu, and it'd be interesting to know if people are interested in us doing it [16:23] <danilos> if not, there's always an option for any particular team to ask for a single language to be reverted [16:23] <adiroiban> what do you mean by reverting? [16:23] <danilos> adiroiban: well, reverting to packaged translations, when they are different from ones provided in LP [16:23] <adiroiban> moving current translations as suggestions? [16:24] <danilos> basically, use "Packaged" suggestions for all translations changed in LP before 2008-01-01 [16:24] <adiroiban> or just deleting them? [16:24] <evanrmurphy> Using Packaged instead of Current? [16:24] <danilos> adiroiban: we wouldn't be deleting them, we would leave them as suggestions [16:24] <danilos> in general, we very rarely delete anything [16:25] <danilos> only in the case of obvious mistake (like someone uploading a wrong language PO file to another language) [16:25] <evanrmurphy> Could you explain a bit more about the rationale, danilos? [16:25] <adiroiban> Hm... I don't know what to say. I don't feel the need for this in RO translations. [16:25] <adiroiban> maybe just leave each team to request it. [16:26] <danilos> evanrmurphy: just a little bit more: in early days of Launchpad, there was no 'changed in LP' filter, nor were 'Packaged' translations shown so prominently [16:26] <adiroiban> also, I think that soon UTC will be able to revert a package [16:26] <dpm> danilos: and with how much granularity could this be done, i.e. could people provide a list of templates who'd like to see reverted, or would this just apply to a whole distro? [16:26] <danilos> which means that there were a lot of inadvertent changes done in many ubuntu translations, why upstreams hated us [16:27] <danilos> dpm: no, it's either easy do-it-for-all, or back to using changed-in-lp filter if people want more granularity [16:27] <danilos> we don't have enough time to handle all this for each team specifically [16:27] <danilos> adiroiban: why do you think that? if that was the case, I think I'd know about it :) [16:28] <danilos> adiroiban: (i.e. that UTC will be able to revert a package) [16:28] <adiroiban> :p [16:28] <evanrmurphy> ah [16:28] <danilos> so, my impression from this meeting is: there's no particular interest for this simple solution; conclusion is: we won't do it :) [16:29] <danilos> we still offer each team an option to request that language to be reverted, but otherwise, it's up to using the web UI :) [16:29] <dpm> danilos: so just to get it clear, this would be for all languages at once, if it were to be done? [16:29] <danilos> dpm: that's right [16:29] <evanrmurphy> danilos: I guess it just comes as a bit of a shock. [16:29] <evanrmurphy> And I'm not sure I understand all the implications. [16:30] <danilos> evanrmurphy: depends on who you ask, translators active both upstream and in Ubuntu, and where Ubuntu translation teams were open for a long time, were those who made me think it would be desireable [16:30] <danilos> in general, it seems we don't have those people here, so it's a moot point [16:30] <danilos> anyway, there doesn't seem to be enough motivation to carry on with this, so I won't [16:30] <evanrmurphy> Perhaps we can discuss it further on the ML? [16:30] <danilos> sorry, I got to go back to the other stuff I got to finish today [16:30] <danilos> evanrmurphy: by all means, but I will be gone for 2 weeks [16:31] <danilos> evanrmurphy: I am happy for ubuntu translators to discuss it and let me know if they want it done [16:31] <dpm> Yes, again, let's take it to the ML, thanks for the explanation, danilo. My take is that it'd be interesting only on a team by team basis [16:32] <dpm> anything else, shall we move on? [16:32] <ArneGoetje> danilos: I would prefer not to do it for all languages. It should be left open for each team to decide if they want it for their language or not. (I know that for zh_TW we would not want it.) [16:33] <dpm> yes, maybe request it through the rosetta Answers in LP [16:33] <danilos> ArneGoetje: we already said many times that's fine, this time I am proposing doing it with a date limitation [16:34] <dpm> danilos: would it be fine if we ask it on the ML and provide a list of those teams who'd want to do that? [16:35] <danilos> dpm: sure [16:35] <dpm> ok, let's take it from there then [16:35] <dpm> next topic, adiroiban [16:35] <dpm> [TOPIC] Communicating with Ubuntu translation teams [16:35] <MootBot> New Topic: Communicating with Ubuntu translation teams [16:36] <adiroiban> ok. [16:37] <adiroiban> Now that we have shared translations between jaunty and karmic [16:37] <adiroiban> I think that we should see more progress for Jaunty translations during the Karmic development cicle [16:37] <evanrmurphy> \o/ [16:37] <adiroiban> and it this case it would make sense to have oftern language packs updated for Jaunty [16:38] <adiroiban> but since we don't have a communication with many teams [16:38] <adiroiban> maybe it will be hard to have the signoff of the language packs [16:38] <adiroiban> ... this is just one of the reasons why communication is important [16:38] <adiroiban> so [16:39] <adiroiban> our goal should to be see ways in which we can reach [16:39] <adiroiban> ubuntu localization teams [16:39] <adiroiban> first questions [16:39] <adiroiban> do you think we should name ubuntu localizatoin team contacts? [16:40] <adiroiban> or just communicate with teams [16:40] <dpm> I like the idea of having a team contact, since sometimes it is difficult to contact a team with say 3 administrators [16:40] <adiroiban> without the need of naming team coordinators [16:40] <adiroiban> coordinator [16:41] <adiroiban> why is dificult to contact a team with 3 admins? [16:41] <dpm> what do you mean by "without naming team coordinators"? I think the team coordinator would be the first candidate for being the contact point [16:41] <adiroiban> the answer probability should be greater :) [16:42] <evanrmurphy> Probability is greater with 3 admins, but responsibility is diffused. [16:42] <adiroiban> team coordinator(s) = team contact(s) [16:42] <dpm> adiroiban: it is only difficult (although that was probably the wrong word) in the sense that you do not know which one is the coordinator [16:43] <dpm> evanrmurphy: you put it very nicely :) [16:43] <adiroiban> as long as we got an answer, why should we care who is the coordinator? [16:44] <evanrmurphy> I can consult with my team and see if the team leader, Ricardo Pérez, would be willing to be the l10n team contact. [16:44] <dpm> As the team's representative I'd expect the coordinator to be more responsive, and it's easier to just contact one person [16:44] <adiroiban> dpm: ok. [16:45] <adiroiban> then let's start a wiki page similar to LoCo teams [16:45] <dpm> but I think the next question is how can this be implemented, do we take the model of loco teams adi is suggesting? [16:45] <dpm> like having l10n-contacts or something? [16:45] <adiroiban> at least, this could help up in identifing the teams what receive our information [16:46] <adiroiban> dpm: I will keep it on launchpad-translators [16:46] <adiroiban> do don't have a huge trafic anyway [16:47] <dpm> adiroiban: what do you mean by keeping it in launchpad-translators? [16:47] <dpm> I mean in practical terms [16:47] <adiroiban> if we are going to have a l10n-contacts (team or ML), it is better to name it approved-l10n-teams [16:47] <adiroiban> launchpad-translators mailinglist [16:48] <adiroiban> basicaly we need a communication channel with l10n team contacts. Right? [16:48] <adiroiban> Or I'm missing the point [16:48] <evanrmurphy> adirioban: Yes. [16:48] <evanrmurphy> That channel could take many different forms, correct? [16:49] <dpm> yes, I understant you mean the launchpad-translators mailing list, but in which way does this differ from the current ubuntu-translators mailing list? [16:49] <evanrmurphy> Are you suggesting the l10n team contacts be available on the launchpad-translators ML? [16:49] <adiroiban> dpm: darn. my bad [16:49] <adiroiban> ubuntu-translators [16:49] <evanrmurphy> How about this: [16:49] <dpm> Right, now I get you :) [16:49] <adiroiban> ignore what I said about launchpad-translators and replace it with ubuntu [16:50] <dpm> yes, yes, I get you [16:50] <evanrmurphy> l10n team contacts (probably the team admin) should be available on the ubuntu-translators ML [16:50] <evanrmurphy> but their info will also be catalogued on a l10n contact page so that they can be individually contacted if needed. [16:51] <dpm> yes, that sounds good to me, the only grey area for me atm is the implementation of the l10n contact page [16:51] <adiroiban> we can start with a wikipage [16:52] <adiroiban> and then see if we can use the LoCo directory [16:52] <adiroiban> LoCo directory infrastructure - webapp + LP teams [16:52] <dpm> right, now it gets clearer. Yes, the loco directory sounds a good resource to explore also for translation teams [16:53] <adiroiban> ok [16:53] <evanrmurphy> Not sure I'm not familiar with the LoCo directory. Link please? [16:53] <adiroiban> evanrmurphy: LoCo directory is WIP [16:53] <adiroiban> we can start with a wikipage [16:54] <adiroiban> similar to the current one [16:54] <dpm> so do we agree on a) name team contacts and b) adding them initially to a wiki page and then see if we can use a more automated resource (LP team or LoCo directory)? [16:54] <adiroiban> a) let each team name it's contact [16:55] <adiroiban> b) ask team contact to add their team/info to a wikipage [16:55] * evanrmurphy says "Ay". [16:56] <dpm> although I agree, I'd strongly recommend the contact to be the coordinator [16:56] <evanrmurphy> Include strong recommendation in a). [16:57] <dpm> right, let's take this to actions, would anyone like to volunteer to create the l10n-contacts wiki page? [16:57] <adiroiban> even without our recommendation, I believe will chose their contacts from withing their coordinators [16:58] <adiroiban> dpm: I can do that [16:58] <dpm> adiroiban: thanks [16:58] <adiroiban> we can talk on the ML about the fields and what info do we require from each team [16:59] <adiroiban> ex. like if they have bad writing support [16:59] <adiroiban> and in this case Arne could contact them and look into that matter [17:00] <adiroiban> ok. [17:00] <adiroiban> I think we are close to the end of this meeting [17:00] <ArneGoetje> adiroiban: "bad writing support"? [17:00] <adiroiban> or we can continue? [17:00] <adiroiban> no fonts [17:00] <evanrmurphy> I am available to continue. [17:00] <evanrmurphy> We still have several topics, if other people can stay. [17:00] <adiroiban> or keyboard layouts [17:01] <dpm> is there something else after our meeting? [17:01] <evanrmurphy> no [17:01] <ArneGoetje> adiroiban: we do ship fonts and keyboard layouts for every language we have in Launchpad, AFAIK [17:01] <evanrmurphy> dpm: I don't think there's another meeting. [17:01] <dpm> I can stay as well, if you like, or other wise we can move it to ubuntu-translators [17:01] <evanrmurphy> Hope not. :) [17:01] <adiroiban> dpm: nope. Only at 18 UTC [17:01] <dpm> right, let's go on then [17:02] <dpm> I do have to go in 30 mins, though [17:02] <adiroiban> ok. [17:02] <dpm> shall we move on to the next one? [17:03] <evanrmurphy> Wait. [17:03] <adiroiban> from my point of view. Ubuntu Translations project is doing well... there are a lot of bugs :) [17:03] <evanrmurphy> So adiroiban volunteered to start the wiki. [17:03] <dpm> adiroiban: wait a sec, evanrmurphy wants to add something [17:04] <evanrmurphy> Does someone need to start something on the ML as well? [17:04] <dpm> evanrmurphy: would you like to start a thread for that? [17:04] <adiroiban> we can continue the brainstorm on the ML [17:04] <adiroiban> and see if we get any good ideas :) [17:04] <evanrmurphy> Sure. I'll do that. [17:05] <dpm> ok, next one [17:05] <dpm> [TOPIC] Promoting the Ubuntu Translations project [17:05] <MootBot> New Topic: Promoting the Ubuntu Translations project [17:05] <dpm> This is about how to best let bug reporters and triagers know about the ubuntu-translations project [17:06] <dpm> I've asked pedro_ to be here to give us some advice on that [17:06] <dpm> As those on the last meeting know [17:07] <dpm> the ubuntu-translations project in Launchpad was started to be the central place for bugs (although we've been discussing other things, like support requests as well) in Ubuntu translations [17:08] <dpm> bug reporters and triagers can either add the ubuntu-translations project to a bug ("also affects project" field) or report the bug against it [17:08] <dpm> in the latter case, the Ubuntu Translations Coordinators team will figure out which package it affects [17:09] <dpm> it is a very recent project, and we'd like to promote it in the best way and integrate it in the bug triaging/reporting process (hug days, etc) [17:10] <dpm> soren, any ideas on how to do that? [17:10] <dpm> (I don't know why 'so' always gets replaced by 'soren' ;) ) [17:11] <pedro_> in the case of requesting feedback from the ubuntu-translations team [17:11] <pedro_> do you still want us to open a new tasks for that? [17:11] <pedro_> or do you guys have a team we could just subscribe to the bugs [17:12] <pedro_> IMHO that'd work better [17:12] <dpm> we've got the ubuntu-translations-coordinators team, which is the driver for the project, and we're subscribed to bugs [17:12] <dpm> they end up in our mailing list [17:13] <pedro_> alright we need to update some of the docs of the triage process then to reflect that [17:13] <adiroiban> pedro_: we can also create a ubuntu-translations team [17:14] <dpm> pedro_: you say that subscribing the UTCs team would work better than opening a new task for the ubuntu-translations project? [17:14] <adiroiban> but we went for creating a project to also cover the case where people are not sure if the bug is in launchpad or ubuntu [17:14] <pedro_> dpm: well i don't know for which kind of reports are you going to use the project [17:14] <pedro_> most of translations issues are related to packages (empathy, gwibber, etc) [17:15] <pedro_> and other things can maybe be discussed at mailing lists , etc [17:15] <adiroiban> yes, but there are also bugs regarding language packs [17:15] <dpm> anything related to translations _in Ubuntu_, it's to have a central place to have them and to be able to suscribe to [17:15] <adiroiban> or ubuntu translations process [17:15] <pedro_> adiroiban: which could be assigned to the right language-pack ? ;-) [17:15] <adiroiban> pedro_: right... but it is hard for us to subribe to each language pack [17:16] <ArneGoetje> dpm: we could add an apport-hook, so that 'ubuntu-bug translations' will collect useful system information (locale, release, etc.) and submit the bug report to the Ubuntu Translations project. [17:16] <dpm> before that, we had a wiki page. It's not as much as language packs but also i18n bugs (for language packs, if it's a wrong translation, I just contact the team coordinator to correct it) [17:16] <ArneGoetje> pedro_: there are more than 770 language packs... [17:17] <dpm> ArneGoetje: apport, that's a good point as well === Richie is now known as YDdraigGoch [17:19] <dpm> pedro_: one important point is to get a general overview of the translation bugs (l10n and i18n) and be able to subscribe to them [17:20] <pedro_> dpm: got it [17:21] <dpm> pedro_: but as I say, this is a very recent project. It seems to work well, but we've just started, so we are open to any suggestions [17:21] <pedro_> well let see how that works, i'm just worried about people opening thousand of tasks for bugs [17:23] <dpm> so you'd suggest for us to test it for a bit before making a big announcement, or just announce it and see how it works out as we go along? [17:26] <pedro_> let's announce it and see how it works, if it doesn't too nice, later we can try some other option :-) [17:28] <dpm> soren, quickly to wrap up some actions: I can talk to pedro_ to see how we can include this in the documentation, and we should probably announce it on the ML again and blog about it. Agreed? Any other ideas? [17:28] <adiroiban> talk about next meeting [17:28] <adiroiban> we will have kubuntu translations in 29 ? [17:29] <adiroiban> and the next ubuntu translations in 30 ? [17:29] <adiroiban> July [17:29] <dpm> adiroiban: so, step by step, do you first want to defer this topic to the next meeting? [17:29] <dpm> not defer, I mean put it on the agenda again [17:30] <adiroiban> yes [17:30] <adiroiban> I think we can evaluate it again [17:30] <dpm> sounds good to me, anyone else? [17:31] <dpm> now for the Kubuntu translations questions: I've only got 2 mins, I've got an appointment [17:31] <dpm> adiroiban: can you elaborate the Kubuntu question? [17:31] <adiroiban> I only want to know if we are going to have the kubuntu translations day, or no [17:32] <dpm> right, yes, I have to announce it properly, but basically I confirmed it on kubuntu-devel and I added it to the fridge calendar [17:32] <adiroiban> and where is the agenda [17:33] <evanrmurphy> Good. [17:33] <adiroiban> or what are the expectations for the Kubuntu translations day [17:33] <adiroiban> but we can talk later [17:33] <adiroiban> :) [17:33] <adiroiban> no hurry [17:33] <dpm> adiroiban: It's not as much as a meeting but rather a day where to care for Kubuntu translations. I will be announcing it in more detail next week [17:33] <adiroiban> ok [17:33] <dpm> and activities which can be done [17:34] <dpm> ok, then I'd like to thank you all very much for your participation and always good ideas and discussion, and I think we can wrap it up [17:35] <evanrmurphy> Thanks, dpm. [17:35] <evanrmurphy> Thanks all. [17:35] <ArneGoetje> thanks [17:35] <dpm> I'll be sending the minutes tomorrow [17:35] <dpm> Thank you all! \o/ [17:35] <adiroiban> great :) [17:35] <dpm> #endmeeting [17:35] <MootBot> Meeting finished at 11:35. |
Agenda
Communication within the localization teams (EvanRMurphy)
IRC presence and the attempt to revive #ubuntu-l10n-es for UbuntuSpanishTranslators
Reverting old translations to packaged ones (Danilo)
Communicating with Ubuntu translation teams (AdiRoiban)
- Should we name team contacts (similar to loco-contacts) ?
- Should we ask all teams/team contacts to join ubuntu-translators mailinglist and keep in touch with announcement / activity ?
Promoting the Ubuntu Translations project
- How to raise awareness of the purpose and usage of the project (to developers, bug triagers, bug reporters)
- How to best integrate its usage to the bug triaging process
[DEFERRED] Disabling Hebrew CLI translations (DavidPlanella)
- Hebrew translators want to disable their translations (other RTL languages' translators have either said they don't want to or they haven't expressed any complaints)
We've got a preliminary list of apps at https://wiki.ubuntu.com/UbuntuHebrewTranslators/CLI
- What options we've got for disabling them
- How do we proceed
[DEFERRED] GNOME help files shipped verbatim in language packs (DavidPlanella)
- Brief informative report (if we've got no time for this this time, I'll just send an e-mail to the ML)
Attendees
AdiRoiban (adiroiban)
ArneGoetje (ArneGoetje)
Danilo Šegan (danilos)
DavidPlanella (dpm)
EvanRMurphy (evanrmurphy)
Henning Eggers (henninge)
czajkowski (czajkowski)
Summary
TODO
Communication within the localization teams
Reverting old translations to packaged ones
Communicating with Ubuntu translation teams
Promoting the Ubuntu Translations project
Log
[16:00] <dpm> ok, Ubuntu translations meeting [16:00] <pedro_> hello everybody [16:00] <dpm> so who's there? [16:00] <evanrmurphy> here [16:01] <danilos> me, though I might be only partially around === dpm changed the topic of #ubuntu-meeting to: Ubuntu translations meeting /https://wiki.ubuntu.com/TranslatingUbuntu/Events/Meetings [16:01] <henninge> me, same as danilos [16:02] <dpm> anyone else would like to raise his/her hand? Otherwise, we'll get started [16:02] <czajkowski> aloha [16:02] <yinoneh> me too, but have to leave... :( [16:03] <dpm> hi everyone, let's start with some of the topics from the last meeting [16:04] <dpm> [TOPIC] Communication within the localization teams [16:04] <dpm> evanrmurphy: I think that was your topic, would you like to start? [16:04] <evanrmurphy> dpm: Sure thing. [16:05] <dpm> #startmeeting [16:05] <MootBot> Meeting started at 10:05. The chair is dpm. [16:05] <MootBot> Commands Available: [TOPIC], [IDEA], [ACTION], [AGREED], [LINK], [VOTE] [16:05] <dpm> [TOPIC] Communication within the localization teams [16:05] <evanrmurphy> I was curious to here about how communication is handled with the other localization teams. [16:05] <MootBot> New Topic: Communication within the localization teams [16:05] <evanrmurphy> With the Ubuntu Spanish Translators, we've got a tried and true mailing list which is the fount for basically all our communication. [16:06] <evanrmurphy> It's nice because it's simple and centralized, but I became aware of some weaknesses to our relying on it entirely. [16:07] <evanrmurphy> The largest point of concern is that new people interested in our team I think are often looking for a lot of feedback. [16:08] <evanrmurphy> But it's happened that people have written to the ML and been underwhelmed by responses. [16:09] <evanrmurphy> (People on our team naturally get busy and don't respond to every post they see on the mailing list, plus the nature of a mailing list makes responses less obligatory, IMO.) [16:09] <evanrmurphy> so I recently started (actually revived) an IRC channel for our team at #ubuntu-l10n-es [16:10] <evanrmurphy> A few of us have been hanging out there fairly consistently, and I've been pleased because it's allowed me to get to know better some of my teammates, who I was otherwise working side-by-side with but seldom conversing with. [16:11] <evanrmurphy> We've already had a few new people come to the channel, and I think the live interaction has been beneficial for them, and encouraged them to continue pursuing translations with us even though it can be difficult. [16:11] <dpm> evanrmurphy: I'm pleased to hear that. We've got the same approach and issues in our Catalan team with the mailing list. We haven't got a dedicated channel for translations, but we've just been talking about using the one from our loco for meetings and so on. [16:12] <evanrmurphy> So that's all I had to say, really. Just an anecdote about this recent development in our team I wanted to share with you, perhaps have your feedback, and hear how these kinds of things are on your teams. Thanks. [16:13] <dpm> I do agree that IRC is also good for translations. Sometimes it helps even for experienced translators to have real-time communications for quick reviews. Do other translation teams use e.g. forums? [16:14] <adiroiban> IRC is ok if you have a very active team [16:14] <adiroiban> otherwise a forum or a ML is recommended as most probably you will not have all translators online in the same time [16:15] <adiroiban> and reading IRC logs is not a pleasant task [16:15] <evanrmurphy> adiroiban: Yes, I agree. IRC has its weaknesses as well. [16:15] <adiroiban> we are using #ubuntu-ro as an all jack channel [16:16] <adiroiban> chat, support, l10n, planning, meetings [16:16] <adiroiban> but we don't have to many l10n discussions [16:16] <evanrmurphy> adiroiban: That sounds very sensible for the Romanian team. [16:17] <evanrmurphy> With Spanish, there are tens and tens of LoCo teams, but only one translations team. So it's a bit unfortunate that with all the translators spread across so many countries, we're unable to unite in one LoCo. [16:17] <evanrmurphy> But we're lucky to have so many contributors all across the world. [16:18] <evanrmurphy> I suppose different teams will need different solutions and tools. [16:19] <dpm> Yes, I think that's a good summary, I'd also propose you to just ask in the ubuntu-translators mailing list, see what other teams not here today do [16:20] <evanrmurphy> dpm: Sounds good. :) [16:20] <dpm> ok, anything else, shall we go for the next topic? [16:21] <dpm> [TOPIC] Reverting old translations to packaged ones [16:21] <MootBot> New Topic: Reverting old translations to packaged ones [16:21] <dpm> danilos: that was your topic, if you've got time, go ahead, if not, I can take it [16:22] <danilos> well, it's simple [16:22] <danilos> I am considering reverting all changed translations before 2008-01-01, when we didn't have enough tools to track those changes, or when Launchpad didn't behave as well as today [16:23] <danilos> so, this would be for all languages in Ubuntu, and it'd be interesting to know if people are interested in us doing it [16:23] <danilos> if not, there's always an option for any particular team to ask for a single language to be reverted [16:23] <adiroiban> what do you mean by reverting? [16:23] <danilos> adiroiban: well, reverting to packaged translations, when they are different from ones provided in LP [16:23] <adiroiban> moving current translations as suggestions? [16:24] <danilos> basically, use "Packaged" suggestions for all translations changed in LP before 2008-01-01 [16:24] <adiroiban> or just deleting them? [16:24] <evanrmurphy> Using Packaged instead of Current? [16:24] <danilos> adiroiban: we wouldn't be deleting them, we would leave them as suggestions [16:24] <danilos> in general, we very rarely delete anything [16:25] <danilos> only in the case of obvious mistake (like someone uploading a wrong language PO file to another language) [16:25] <evanrmurphy> Could you explain a bit more about the rationale, danilos? [16:25] <adiroiban> Hm... I don't know what to say. I don't feel the need for this in RO translations. [16:25] <adiroiban> maybe just leave each team to request it. [16:26] <danilos> evanrmurphy: just a little bit more: in early days of Launchpad, there was no 'changed in LP' filter, nor were 'Packaged' translations shown so prominently [16:26] <adiroiban> also, I think that soon UTC will be able to revert a package [16:26] <dpm> danilos: and with how much granularity could this be done, i.e. could people provide a list of templates who'd like to see reverted, or would this just apply to a whole distro? [16:26] <danilos> which means that there were a lot of inadvertent changes done in many ubuntu translations, why upstreams hated us [16:27] <danilos> dpm: no, it's either easy do-it-for-all, or back to using changed-in-lp filter if people want more granularity [16:27] <danilos> we don't have enough time to handle all this for each team specifically [16:27] <danilos> adiroiban: why do you think that? if that was the case, I think I'd know about it :) [16:28] <danilos> adiroiban: (i.e. that UTC will be able to revert a package) [16:28] <adiroiban> :p [16:28] <evanrmurphy> ah [16:28] <danilos> so, my impression from this meeting is: there's no particular interest for this simple solution; conclusion is: we won't do it :) [16:29] <danilos> we still offer each team an option to request that language to be reverted, but otherwise, it's up to using the web UI :) [16:29] <dpm> danilos: so just to get it clear, this would be for all languages at once, if it were to be done? [16:29] <danilos> dpm: that's right [16:29] <evanrmurphy> danilos: I guess it just comes as a bit of a shock. [16:29] <evanrmurphy> And I'm not sure I understand all the implications. [16:30] <danilos> evanrmurphy: depends on who you ask, translators active both upstream and in Ubuntu, and where Ubuntu translation teams were open for a long time, were those who made me think it would be desireable [16:30] <danilos> in general, it seems we don't have those people here, so it's a moot point [16:30] <danilos> anyway, there doesn't seem to be enough motivation to carry on with this, so I won't [16:30] <evanrmurphy> Perhaps we can discuss it further on the ML? [16:30] <danilos> sorry, I got to go back to the other stuff I got to finish today [16:30] <danilos> evanrmurphy: by all means, but I will be gone for 2 weeks [16:31] <danilos> evanrmurphy: I am happy for ubuntu translators to discuss it and let me know if they want it done [16:31] <dpm> Yes, again, let's take it to the ML, thanks for the explanation, danilo. My take is that it'd be interesting only on a team by team basis [16:32] <dpm> anything else, shall we move on? [16:32] <ArneGoetje> danilos: I would prefer not to do it for all languages. It should be left open for each team to decide if they want it for their language or not. (I know that for zh_TW we would not want it.) [16:33] <dpm> yes, maybe request it through the rosetta Answers in LP [16:33] <danilos> ArneGoetje: we already said many times that's fine, this time I am proposing doing it with a date limitation [16:34] <dpm> danilos: would it be fine if we ask it on the ML and provide a list of those teams who'd want to do that? [16:35] <danilos> dpm: sure [16:35] <dpm> ok, let's take it from there then [16:35] <dpm> next topic, adiroiban [16:35] <dpm> [TOPIC] Communicating with Ubuntu translation teams [16:35] <MootBot> New Topic: Communicating with Ubuntu translation teams [16:36] <adiroiban> ok. [16:37] <adiroiban> Now that we have shared translations between jaunty and karmic [16:37] <adiroiban> I think that we should see more progress for Jaunty translations during the Karmic development cicle [16:37] <evanrmurphy> \o/ [16:37] <adiroiban> and it this case it would make sense to have oftern language packs updated for Jaunty [16:38] <adiroiban> but since we don't have a communication with many teams [16:38] <adiroiban> maybe it will be hard to have the signoff of the language packs [16:38] <adiroiban> ... this is just one of the reasons why communication is important [16:38] <adiroiban> so [16:39] <adiroiban> our goal should to be see ways in which we can reach [16:39] <adiroiban> ubuntu localization teams [16:39] <adiroiban> first questions [16:39] <adiroiban> do you think we should name ubuntu localizatoin team contacts? [16:40] <adiroiban> or just communicate with teams [16:40] <dpm> I like the idea of having a team contact, since sometimes it is difficult to contact a team with say 3 administrators [16:40] <adiroiban> without the need of naming team coordinators [16:40] <adiroiban> coordinator [16:41] <adiroiban> why is dificult to contact a team with 3 admins? [16:41] <dpm> what do you mean by "without naming team coordinators"? I think the team coordinator would be the first candidate for being the contact point [16:41] <adiroiban> the answer probability should be greater :) [16:42] <evanrmurphy> Probability is greater with 3 admins, but responsibility is diffused. [16:42] <adiroiban> team coordinator(s) = team contact(s) [16:42] <dpm> adiroiban: it is only difficult (although that was probably the wrong word) in the sense that you do not know which one is the coordinator [16:43] <dpm> evanrmurphy: you put it very nicely :) [16:43] <adiroiban> as long as we got an answer, why should we care who is the coordinator? [16:44] <evanrmurphy> I can consult with my team and see if the team leader, Ricardo Pérez, would be willing to be the l10n team contact. [16:44] <dpm> As the team's representative I'd expect the coordinator to be more responsive, and it's easier to just contact one person [16:44] <adiroiban> dpm: ok. [16:45] <adiroiban> then let's start a wiki page similar to LoCo teams [16:45] <dpm> but I think the next question is how can this be implemented, do we take the model of loco teams adi is suggesting? [16:45] <dpm> like having l10n-contacts or something? [16:45] <adiroiban> at least, this could help up in identifing the teams what receive our information [16:46] <adiroiban> dpm: I will keep it on launchpad-translators [16:46] <adiroiban> do don't have a huge trafic anyway [16:47] <dpm> adiroiban: what do you mean by keeping it in launchpad-translators? [16:47] <dpm> I mean in practical terms [16:47] <adiroiban> if we are going to have a l10n-contacts (team or ML), it is better to name it approved-l10n-teams [16:47] <adiroiban> launchpad-translators mailinglist [16:48] <adiroiban> basicaly we need a communication channel with l10n team contacts. Right? [16:48] <adiroiban> Or I'm missing the point [16:48] <evanrmurphy> adirioban: Yes. [16:48] <evanrmurphy> That channel could take many different forms, correct? [16:49] <dpm> yes, I understant you mean the launchpad-translators mailing list, but in which way does this differ from the current ubuntu-translators mailing list? [16:49] <evanrmurphy> Are you suggesting the l10n team contacts be available on the launchpad-translators ML? [16:49] <adiroiban> dpm: darn. my bad [16:49] <adiroiban> ubuntu-translators [16:49] <evanrmurphy> How about this: [16:49] <dpm> Right, now I get you :) [16:49] <adiroiban> ignore what I said about launchpad-translators and replace it with ubuntu [16:50] <dpm> yes, yes, I get you [16:50] <evanrmurphy> l10n team contacts (probably the team admin) should be available on the ubuntu-translators ML [16:50] <evanrmurphy> but their info will also be catalogued on a l10n contact page so that they can be individually contacted if needed. [16:51] <dpm> yes, that sounds good to me, the only grey area for me atm is the implementation of the l10n contact page [16:51] <adiroiban> we can start with a wikipage [16:52] <adiroiban> and then see if we can use the LoCo directory [16:52] <adiroiban> LoCo directory infrastructure - webapp + LP teams [16:52] <dpm> right, now it gets clearer. Yes, the loco directory sounds a good resource to explore also for translation teams [16:53] <adiroiban> ok [16:53] <evanrmurphy> Not sure I'm not familiar with the LoCo directory. Link please? [16:53] <adiroiban> evanrmurphy: LoCo directory is WIP [16:53] <adiroiban> we can start with a wikipage [16:54] <adiroiban> similar to the current one [16:54] <dpm> so do we agree on a) name team contacts and b) adding them initially to a wiki page and then see if we can use a more automated resource (LP team or LoCo directory)? [16:54] <adiroiban> a) let each team name it's contact [16:55] <adiroiban> b) ask team contact to add their team/info to a wikipage [16:55] * evanrmurphy says "Ay". [16:56] <dpm> although I agree, I'd strongly recommend the contact to be the coordinator [16:56] <evanrmurphy> Include strong recommendation in a). [16:57] <dpm> right, let's take this to actions, would anyone like to volunteer to create the l10n-contacts wiki page? [16:57] <adiroiban> even without our recommendation, I believe will chose their contacts from withing their coordinators [16:58] <adiroiban> dpm: I can do that [16:58] <dpm> adiroiban: thanks [16:58] <adiroiban> we can talk on the ML about the fields and what info do we require from each team [16:59] <adiroiban> ex. like if they have bad writing support [16:59] <adiroiban> and in this case Arne could contact them and look into that matter [17:00] <adiroiban> ok. [17:00] <adiroiban> I think we are close to the end of this meeting [17:00] <ArneGoetje> adiroiban: "bad writing support"? [17:00] <adiroiban> or we can continue? [17:00] <adiroiban> no fonts [17:00] <evanrmurphy> I am available to continue. [17:00] <evanrmurphy> We still have several topics, if other people can stay. [17:00] <adiroiban> or keyboard layouts [17:01] <dpm> is there something else after our meeting? [17:01] <evanrmurphy> no [17:01] <ArneGoetje> adiroiban: we do ship fonts and keyboard layouts for every language we have in Launchpad, AFAIK [17:01] <evanrmurphy> dpm: I don't think there's another meeting. [17:01] <dpm> I can stay as well, if you like, or other wise we can move it to ubuntu-translators [17:01] <evanrmurphy> Hope not. :) [17:01] <adiroiban> dpm: nope. Only at 18 UTC [17:01] <dpm> right, let's go on then [17:02] <dpm> I do have to go in 30 mins, though [17:02] <adiroiban> ok. [17:02] <dpm> shall we move on to the next one? [17:03] <evanrmurphy> Wait. [17:03] <adiroiban> from my point of view. Ubuntu Translations project is doing well... there are a lot of bugs :) [17:03] <evanrmurphy> So adiroiban volunteered to start the wiki. [17:03] <dpm> adiroiban: wait a sec, evanrmurphy wants to add something [17:04] <evanrmurphy> Does someone need to start something on the ML as well? [17:04] <dpm> evanrmurphy: would you like to start a thread for that? [17:04] <adiroiban> we can continue the brainstorm on the ML [17:04] <adiroiban> and see if we get any good ideas :) [17:04] <evanrmurphy> Sure. I'll do that. [17:05] <dpm> ok, next one [17:05] <dpm> [TOPIC] Promoting the Ubuntu Translations project [17:05] <MootBot> New Topic: Promoting the Ubuntu Translations project [17:05] <dpm> This is about how to best let bug reporters and triagers know about the ubuntu-translations project [17:06] <dpm> I've asked pedro_ to be here to give us some advice on that [17:06] <dpm> As those on the last meeting know [17:07] <dpm> the ubuntu-translations project in Launchpad was started to be the central place for bugs (although we've been discussing other things, like support requests as well) in Ubuntu translations [17:08] <dpm> bug reporters and triagers can either add the ubuntu-translations project to a bug ("also affects project" field) or report the bug against it [17:08] <dpm> in the latter case, the Ubuntu Translations Coordinators team will figure out which package it affects [17:09] <dpm> it is a very recent project, and we'd like to promote it in the best way and integrate it in the bug triaging/reporting process (hug days, etc) [17:10] <dpm> soren, any ideas on how to do that? [17:10] <dpm> (I don't know why 'so' always gets replaced by 'soren' ;) ) [17:11] <pedro_> in the case of requesting feedback from the ubuntu-translations team [17:11] <pedro_> do you still want us to open a new tasks for that? [17:11] <pedro_> or do you guys have a team we could just subscribe to the bugs [17:12] <pedro_> IMHO that'd work better [17:12] <dpm> we've got the ubuntu-translations-coordinators team, which is the driver for the project, and we're subscribed to bugs [17:12] <dpm> they end up in our mailing list [17:13] <pedro_> alright we need to update some of the docs of the triage process then to reflect that [17:13] <adiroiban> pedro_: we can also create a ubuntu-translations team [17:14] <dpm> pedro_: you say that subscribing the UTCs team would work better than opening a new task for the ubuntu-translations project? [17:14] <adiroiban> but we went for creating a project to also cover the case where people are not sure if the bug is in launchpad or ubuntu [17:14] <pedro_> dpm: well i don't know for which kind of reports are you going to use the project [17:14] <pedro_> most of translations issues are related to packages (empathy, gwibber, etc) [17:15] <pedro_> and other things can maybe be discussed at mailing lists , etc [17:15] <adiroiban> yes, but there are also bugs regarding language packs [17:15] <dpm> anything related to translations _in Ubuntu_, it's to have a central place to have them and to be able to suscribe to [17:15] <adiroiban> or ubuntu translations process [17:15] <pedro_> adiroiban: which could be assigned to the right language-pack ? ;-) [17:15] <adiroiban> pedro_: right... but it is hard for us to subribe to each language pack [17:16] <ArneGoetje> dpm: we could add an apport-hook, so that 'ubuntu-bug translations' will collect useful system information (locale, release, etc.) and submit the bug report to the Ubuntu Translations project. [17:16] <dpm> before that, we had a wiki page. It's not as much as language packs but also i18n bugs (for language packs, if it's a wrong translation, I just contact the team coordinator to correct it) [17:16] <ArneGoetje> pedro_: there are more than 770 language packs... [17:17] <dpm> ArneGoetje: apport, that's a good point as well === Richie is now known as YDdraigGoch [17:19] <dpm> pedro_: one important point is to get a general overview of the translation bugs (l10n and i18n) and be able to subscribe to them [17:20] <pedro_> dpm: got it [17:21] <dpm> pedro_: but as I say, this is a very recent project. It seems to work well, but we've just started, so we are open to any suggestions [17:21] <pedro_> well let see how that works, i'm just worried about people opening thousand of tasks for bugs [17:23] <dpm> so you'd suggest for us to test it for a bit before making a big announcement, or just announce it and see how it works out as we go along? [17:26] <pedro_> let's announce it and see how it works, if it doesn't too nice, later we can try some other option :-) [17:28] <dpm> soren, quickly to wrap up some actions: I can talk to pedro_ to see how we can include this in the documentation, and we should probably announce it on the ML again and blog about it. Agreed? Any other ideas? [17:28] <adiroiban> talk about next meeting [17:28] <adiroiban> we will have kubuntu translations in 29 ? [17:29] <adiroiban> and the next ubuntu translations in 30 ? [17:29] <adiroiban> July [17:29] <dpm> adiroiban: so, step by step, do you first want to defer this topic to the next meeting? [17:29] <dpm> not defer, I mean put it on the agenda again [17:30] <adiroiban> yes [17:30] <adiroiban> I think we can evaluate it again [17:30] <dpm> sounds good to me, anyone else? [17:31] <dpm> now for the Kubuntu translations questions: I've only got 2 mins, I've got an appointment [17:31] <dpm> adiroiban: can you elaborate the Kubuntu question? [17:31] <adiroiban> I only want to know if we are going to have the kubuntu translations day, or no [17:32] <dpm> right, yes, I have to announce it properly, but basically I confirmed it on kubuntu-devel and I added it to the fridge calendar [17:32] <adiroiban> and where is the agenda [17:33] <evanrmurphy> Good. [17:33] <adiroiban> or what are the expectations for the Kubuntu translations day [17:33] <adiroiban> but we can talk later [17:33] <adiroiban> :) [17:33] <adiroiban> no hurry [17:33] <dpm> adiroiban: It's not as much as a meeting but rather a day where to care for Kubuntu translations. I will be announcing it in more detail next week [17:33] <adiroiban> ok [17:33] <dpm> and activities which can be done [17:34] <dpm> ok, then I'd like to thank you all very much for your participation and always good ideas and discussion, and I think we can wrap it up [17:35] <evanrmurphy> Thanks, dpm. [17:35] <evanrmurphy> Thanks all. [17:35] <ArneGoetje> thanks [17:35] <dpm> I'll be sending the minutes tomorrow [17:35] <dpm> Thank you all! \o/ [17:35] <adiroiban> great :) [17:35] <dpm> #endmeeting [17:35] <MootBot> Meeting finished at 11:35.
Translations/Meetings/2009-07-16 (last edited 2009-07-21 13:54:53 by p54A12D2D)