TranslationCoordination


This page is used for the coordination of the Hungarian Ubuntu translation effort.

Teendők

Az alábbi táblázatok tartalmazzák a legfontosabb csomagokat, amelyeket az Ubuntu Xenial 16.04 LTS megjelenéséig le kellene fordítanunk a remek felhasználói élmény biztosítása érdekében :). A dokumentációk és csomagleírások fordításának határideje 2016. április 14., tehát a lista tetejével érdemes kezdeni. A Launchpad translations (ex-Rosetta) használatához utasításokat a HungarianTeam/RosettaHowto oldalon találsz. A teendőkkel, Launchpad-használattal, bármivel kapcsolatos kérdések helye:

Automata statisztika a *fontos* dolgokról: http://91.189.93.79:8081/stats/ (adblock kikapcsolása szükséges lehet)

Ubuntu Phone/Touch

Ez a táblázat az Ubuntu telefonra/táblagépre szánt appjait és azok közös részeit tartalmazza. Folyamatosan bővül, 2014 elején kezdtek el csöpögni az egyes appok új sztringjei.

Statisztika az Ubuntu Touch-ot érintő fordításokról: http://projects.davidplanella.org/stats/xenial/hu (elég bugos)

Ubuntu Touch

Ki

Mit?

Fordítandó

Átnézendő

-

Remote Scopes

0

0

-

System Settings

0

0

-

Address Book App

0

0

-

Sudoku App

0

0

-

Calendar App

0

0

-

Reminders App

0

0

-

Unity scope

0

0

-

Apps scope

0

0

-

Weather App

0

0

-

Clock App

0

0

-

Unity 8

0

0

-

Web Browser App

0

0

-

Messaging App

0

0

-

Camera App

0

0

-

Dialer App

0

0

-

Music App

0

0

-

Telephony Service

0

0

-

Local poll daemon

0

0

-

Ubuntu One Credentials API

0

0

-

Media Scanner Scope

0

0

-

RSS Feeder

0

0

-

Storage notifications

0

0

-

Click Update Manager

0

0

-

Online Accounts

0

0

-

Share App

0

0

-

Calculator App

0

0

-

File Manager App

0

0

-

Terminal App

0

0

-

Indicator Bluetooth

0

0

-

Indicator Datetime

0

0

-

Indicator Power

0

0

-

Indicator Sound

0

0

-

Indicator Location

0

0

-

Indicator Messages

0

0

-

Indicator Network

0

0

-

Indicator Transfer

0

0

-

Indicator Display

0

0

-

Media Player

0

0

-

Software Center Agent

913

0

-

Content Hub

0

0

-

Ubuntu Keyboard

0

0

-

Sync Monitor

0

0

-

Ubuntu Document Viewer

0

0

-

Dekko levelező kliens

0

0

-

név

1

1

Ubuntu

Az alábbi csomagok tartalmazzák az Ubuntu Xenial 16.04 LTS grafikus felületén látható angol üzeneteket, fordításuk prioritást élvez. Ha az upstream oszlopban egy linket látsz, az azt jelenti, hogy a csomagot nem a launchpadon tartják karban, hanem az adott linken. Ezeket a csomagokat felesleges a launchpadon lefordítani, mert a fordítások nem kerülnek vissza a hivatalos tárolókba.

A hivatalos tárolókba eljuttatott fordítások nem csak az Ubuntuba kerülnek be, hanem az össze Linux disztribúcióba.

Ubuntu xenial

Ki

Mit?

Mennyi?

Megjegyzés

Upstream

-

activity-log-manager

0

-

app-install-data

942

-

apport

1

-

aptdaemon

0

-

apt-all

120

-

apturl

0

-

bootloader

0

-

byobu

0

-

checkbox

201

-

command-not-found

0

-

credentials-control-center

0

-

debian-installer

0

-

debian-installer-help

0

-

deja-dup

20

-

evolution-indicator

0

-

friendly-recovery

0

-

gnome-control-center

0

GNOME

https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-control-center/master/po/hu

-

gnome-menus

0

-

gnome-orca

112

GNOME

https://l10n.gnome.org/vertimus/orca/master/po/hu

-

gnome-panel

0

GNOME

https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-panel/master/po/hu

-

gnome-session

0

GNOME

https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-session/master/po/hu

-

gparted

0

GNOME

https://l10n.gnome.org/vertimus/gparted/master/po/hu

-

ibus

13

-

indicator-applet

0

-

indicator-datetime

0

-

indicator-power

0

-

indicator-printers

0

-

indicator-session

0

-

indicator-sound

0

-

im-config

69

-

landscape-client

0

-

language-selector

0

-

lightdm

0

-

mountall

0

-

nautilus-sendto

0

-

nautilus-share

0

-

ndisgtk

0

-

networkmanager

931

-

nm-applet

0

-

notification-daemon

0

-

onboard

31

-

oneconf

0

-

packagekit

0

-

pidgin-libnotify

0

-

policykit-gnome-1

0

-

python-apt

0

-

remmina

0

-

rhythmbox

0

GNOME

https://l10n.gnome.org/vertimus/rhythmbox/master/po/hu

-

rhythmbox-ubuntuone

0

-

sessioninstaller

4

-

screen-resolution-extra

0

-

shotwell

0

GNOME

https://l10n.gnome.org/vertimus/shotwell/master/po/hu

-

simple-scan

20

-

software-center

0

-

software-properties

5

-

system-config-printer

0

-

system-service

0

-

totem

0

GNOME

https://l10n.gnome.org/vertimus/totem/master/po/hu

-

transmission

0

-

ubiquity-debconf

0

a telepítő GUI-ja

-

ubiquity-slideshow-ubuntu

0

-

ubiquity-slideshow-xubuntu

13

Telepítés alatti marketingduma -Xubuntu

-

ubiquity-slideshow-edubuntu

0

Telepítés alatti marketingduma - Edubuntu

-

ubiquity-slideshow-ubuntustudio

0

Telepítés alatti marketingduma - Ubuntustudio

-

ubiquity-slideshow-lubuntu

0

-

ubiquity-slideshow-oem-config-ubuntu

0

-

ubiquity-slideshow-kubuntu

5

-

ubuntu-release-upgrader

0

-

ubuntu-sso-client

0

-

ufw

1

-

unattended-upgrades

6

-

unity

12

-

unity-greeter

0

-

unity-lens-applications

0

-

unity-lens-files

0

-

unity-lens-friends

0

-

unity-lens-music

0

-

unity-lens-photos

0

-

unity-lens-video

0

-

unity-webapps

0

-

update-manager

0

-

update-notifier

0

-

upstart

229

-

usb-creator

0

-

udisks

0

Transifex

https://www.transifex.com/projects/p/udisks/resource/udisks2master/

-

upower

0

-

zeitgeist

0

-

xdiagnose

0

-

wubi

0

Windowsos telepítő

-

umenu

0

Windowsos telepítő CD menüje

-

xubuntu-default-settings

0

-

név

0

Kubuntu

Az alábbi linkeken a Kubuntu-specifikus csomagok fordításai láthatók. A KDE4 fordítását csak ezeken a linkeken csináljuk, mert a fordítások csak így kerülnek vissza a KDE-be. Annak eldöntéséhez, hogy kell-e valamit fordítani, az alábbi oldalakat javasolt megnézni:

A KDE fordítását Úr Balázs koordinálja. Ha valamit le szeretnél fordítani a fenti linkeken lévő oldalakról, akkor vedd fel vele a kapcsolatot e-mailben: www.urbalazs.hu

Az összes csomag

A teljes csomaglista itt:
első 300
300-600

Aki lát valami fontosat, ami még nincs a listán, írja fel nyugodtan. A kész elemeket nem töröljük, mert még jól jöhet később!

Csomagleírások

Az összes csomagleírás hatalmas mennyiség, ezért csak azokat fordítjuk Xenial-ig, amik megjelennek az Alkalmazások/Szoftverközpont alkalmazásban. A fordítandó csomagleírásokra mutató linkeket tartalmazó listák:

http://nightmonkey.ubuntu.hu/

Suse fordítások, újrafelhasználáshoz: https://forgesvn1.novell.com/viewsvn/suse-i18n/trunk/packages/hu/po/

Együttműködés Debiannal

Az itt elkészült fordításokat jó lenne visszajuttatni a Debian projektbe. Csomagleírások fordítására való ez az oldal: http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/hu Itt megjelennek a rosetta-javaslatok alatt az elkészült fordításaink, amiket jóvá kellene hagyni. A jóváhagyáshoz csak regisztrálni kell és kattintgatni - sokat. Ha ráérsz, kattintgass, persze ne felejtsd el átolvasni a jóváhagyandó sztingeket, lehet bennük hiba.

Launchpad projektek

Ezen a címen éritek el azon projekteket, amelyek a nem részei az Ubuntu projektnek, azaz itt az upstream fordításokat készítjük. A fentiek nem ilyenek :).

A Nightmonkey használata

  • Miért is jó ez?
    • Megkönnyíti a munkánkat abban, hogy azon csomagok leírásait fordítsuk le amik a Alkalmazások → Szoftverközpont programmal telepíthetőek. Figyelem: A nightmonkey NEM azt listázza, hogy hol kell kezdeni és a végtelenségig folytatni a fordítást, hanem PONTOSAN a fordítandó csomagleírásokat.
  • Az oldal magyarázata:

    • Nyelv: Ezen nyelv statisztikája, a magyar javasolt Smile :)

    • Nézet: Csak a Szoftverközpontban megjelenő csomagok vagy az összes listázása

    • Tároló: A 4 tároló egyike választható ki

    • Állapot: A lefordított/nem lefordított/összes csomagok megjelenítése

    • Sorok száma: A táblázatban megjelenő sorok száma

    • Rendezés: Jellemzően a main/mutiverse/restricted esetén ábécé, universe esetén csökkenő népszerűség kiválasztása javasolt.

    • Csomag keresése: Adott csomagnév-töredék keresése

    • Sorszám: A csomag azonosítója a nightmonkey táblázatban. Nincs kapcsolatban a Launchpaddal.

    • Csomag neve: A csomag neve. Ez a nightmonkey és a Launchpad (Located in mező) esetén is egyezik.

    • Rövid leírás: Egy link a csomag Launchpados rövid leírásának fordítására. Ha (ok) olvasható utána, akkor a link alatti szövegrész már le van fordítva.

    • Hosszú leírás: Ez több linket is tartalmaz, mindegyik egy-egy hosszú leírás részletre mutató link. Figyelem! Fordítás után a Next gomb után nem biztos, hogy a következő hosszú leírás rész jelenik meg, mivel csak általában követik egymást lineárisan a Launchpadon. Ezért érdemes minden részt a nightmonkey linkjei alapján megnyitni és fordítani, vagy kattintás előtt a böngésző állapotsorában ellenőrizni, hogy egymás után jönnek-e az adott program sztringjei.

  • Mit látunk az egyes linkekre kattintva?
    • Egy teljesen átlagos Launchpad translations oldalt, használata a HungarianTeam/RosettaHowto oldalon olvasható. Amire érdemes egy pillantást vetni, az az új fordítás mező alatti Located in mező, ami valami ilyesmit tartalmaz: Package: kdbg. Ha itt a Save & Continue megnyomása után nem látod azt a csomagot, amire a nightmonkey táblázatban kattintani kezdtél, akkor kész vagy és túlmentél, bezárhatod a lapot :).

HungarianTeam/TranslationCoordination (last edited 2015-12-12 12:08:41 by ricsipontaz)