Col·laboradors

Differences between revisions 1 and 6 (spanning 5 versions)
Revision 1 as of 2008-10-12 11:37:15
Size: 463
Editor: p54A137F1
Comment: Primera versió de la pàgina de col·laboradors
Revision 6 as of 2010-10-08 21:04:52
Size: 1288
Editor: 247
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 4: Line 4:
'''Nota''': aquesta pàgina està en fase de construcció. Si voleu col·laborar en la traducció de l'Ubuntu, envieu un correu a la llista de traducció (vegeu la secció de [[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuCatalanTranslators/Contacte|contacte]]) i demaneu que se us assigni una tasca. La traducció de l'Ubuntu es realitza des del Launchpad, una eina de traducció en línia:
Line 6: Line 6:
= Tasques =
<<Include(UbuntuCatalanTranslators/Tasques)>>
  https://translations.launchpad.net/ubuntu

Allí es mostren les estadístiques de traducció dels programes que formen part de l'Ubuntu, ordenats per prioritat. En fer clic sobre qualsevol d'ells, podreu començar a enviar suggeriments de traducció.

Aquests suggeriments sempre hauran de ser revisats per un revisor abans d'acceptar-se. Així ens assegurem de la qualitat de la traducció i la seva consistència.

Abans de començar a traduir, sempre demanem als traductors que:

 1. '''Guia de traducció''': es familiaritzin amb la guia d'estil de Softcatalà, la qual utilitzem per traduir l'Ubuntu. [[../Guia|Aquí]] en trobareu un resum amb l'enllaç a la guia completa. La guia és una eina de referència: no cal que us la llegiu tota d'un sol cop, però és important que esteu al cas dels punts principals
 1. '''Llista de correu''': es subscriguin a la llista de correu de traducció, des d'on es coordina el procés de traducció i es presentin breument. [[../Contacte|Aquí]] trobareu informació de com fer-ho

----
CategoryUbuntuCatalanTranslators

La traducció de l'Ubuntu es realitza des del Launchpad, una eina de traducció en línia:

Allí es mostren les estadístiques de traducció dels programes que formen part de l'Ubuntu, ordenats per prioritat. En fer clic sobre qualsevol d'ells, podreu començar a enviar suggeriments de traducció.

Aquests suggeriments sempre hauran de ser revisats per un revisor abans d'acceptar-se. Així ens assegurem de la qualitat de la traducció i la seva consistència.

Abans de començar a traduir, sempre demanem als traductors que:

  1. Guia de traducció: es familiaritzin amb la guia d'estil de Softcatalà, la qual utilitzem per traduir l'Ubuntu. Aquí en trobareu un resum amb l'enllaç a la guia completa. La guia és una eina de referència: no cal que us la llegiu tota d'un sol cop, però és important que esteu al cas dels punts principals

  2. Llista de correu: es subscriguin a la llista de correu de traducció, des d'on es coordina el procés de traducció i es presentin breument. Aquí trobareu informació de com fer-ho


CategoryUbuntuCatalanTranslators

UbuntuCatalanTranslators/Col·laboradors (last edited 2021-04-10 14:02:59 by walter-garcia)