TemasAvanzados

Differences between revisions 1 and 2
Revision 1 as of 2009-11-02 10:32:16
Size: 5274
Editor: 193
Comment:
Revision 2 as of 2009-11-02 11:29:28
Size: 5046
Editor: 193
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 38: Line 38:
= Com trobar traduccions = = Como encontrar traducións =
Line 40: Line 40:
== Com trobar l'adreça d'una traduccal Launchpad == == Como encontrar o enderezo de unha tradución en Launchpad ==
Line 42: Line 42:
Sovint es dóna el cas que veiem un programa o alguna cadena única sense traduir i no sabem com començar a traduir-ho perquè no sabem on es troba exactament la traducció. En aquests casos, haurem d'esbrinar si ja hi ha una plantilla de traducció per al programa al Launchpad, i quina n'és l'adreça. A miúdo dase o caso que vemos un aplicativo ou algunha cadea única sen traducir e non sabemos como empezar a traducilo porque non sabemos onde se atopa exactamente a tradución. Nestos casos, teremos que averiguar se xa hai unha plantilla de tradución para o aplicativo en Launchpad, e cal é o enderezo. Esta sección proporciona información sobre como encontral os ficheiros de tradución no [[https://translations.edge.launchpad.net/|Launchpad Translations]] (do contrario denominado Rosetta), o sistema de xestión de traducións de Ubuntu. Primeiro debemos saber de que ficheiro executábel ou orde se trata:
Line 44: Line 44:
Aquesta secció proporciona informació sobre com trobar els fitxers de traducció en el [[https://translations.edge.launchpad.net/|Launchpad Translations]] (altrament anomenat Rosetta), el sistema de gestió de traduccions de l'Ubuntu. * Para programas que se executen desde un menú, pódese arrastrar a entrada de menú no escritorio. Despois, simplemente fai falta facer clic co botón dereito sobre a icona nova, premer a opción ''Propiedades'' do menú contextual, e no diálogo que apareza a continuación, xunto á etiqueta ''Orde:'' mostrarase de que orde ou programa se trata. Alternativamente, pódese facer o mesmo co editor de menús do GNOME (para inicialo faga clic co botón dereito do rató sobre un dos menús e prema en ''Edita os menús'').
Line 46: Line 46:
Primer de s'haurem de saber de quin fitxer executable o ordre es tracta:

 * Per a programes que s'executin des d'un menú, es pot arrossegar l'entrada de menú i deixar-la anar al quadre. Després, simplement cal fer clic amb el botó dret sobre la icona nova al quadre, triar la opció ''Propietats'' del menú contextual, i en el diàleg que aparegui a continuació, al costat de l'etiqueta ''Ordre:'' es mostrarà de quina ordre o programa es tracta. Alternativament, es pot fer fer el mateix amb l'editor de menús del GNOME (per a iniciar-lo cal fer clic amb el botó dret del ratolí sobre un dels menús del quadre i triar ''Edita els menús'').

Un cop se n'hagi esbrinat el nom, s'haurà de saber a quin paquet es troba. Els fitxers de l'Ubuntu s'instal·len sempre a partir de paquets de programari.

Per a fer-ho, caldrà utilitzar el programa ''dpkg'' en un terminal de la següent manera:
Nun anaco averiguouse o nombre, agora deberá saber en que paquete se atopa. Os ficheros do Ubuntu instálanse sempre a partires de paquetes de software. Para facelo, fará falta utilizar o programa ''dpkg'' nunha terminal da seguinte maneira:
Line 55: Line 49:
   dpkg -S FITXER    dpkg -S FICHEIRO
Line 58: Line 52:
Exemple (el signe $ només s'ha utilitzat aquí per a mostrar la diferència entre l'ordre i el seu resultat; si executeu l'ordre no cal que l'introduïu): Exemplo (o signo $ emprégase aquí para mostrar a diferenza entre a orde e o seu resultado):
Line 65: Line 59:
En aquest cas volíem saber a quin paquet es troba el programa ''baobab''. A la línia d'ordres veiem que aquest paquet és el ''gnome-utils''. amb aquesta informació ja podrem trobar-lo al Rosetta a l'adreça amb el format següent: Neste caso queriamos saber en que paquete se atopa o aplicativo ''baobab''. Na liña de ordes vemos que este paquete é o ''gnome-utils''. con esta información xa poderemos atopalo en rosetta no enderezo co formato seguinte
Line 68: Line 62:
   https://translations.launchpad.net/<distribució>/<versió>/+source/<paquet>    https://translations.launchpad.net/<distribución>/<versión>/+source/<paquete>
Line 71: Line 65:
Així doncs, l'adreça per a la distribució Ubuntu Intrepid Ibex és https://translations.launchpad.net/ubuntu/intrepid/+source/gnome-utils Polo que o enderezo para a distribución Ubuntu Karmic Koala é https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/gnome-utils
Line 73: Line 67:
'''PER FER''': descriure les adreces d'interès del Firefox + Epiphany per a cercar traduccions de manera ràpida. '''POR FACER''': describir os enderezos de interés do Firefox + Epiphany para chegar ás traducións de maneira rápida.
Line 75: Line 69:
== Com veure quines traduccions utilitza un programa == == Como ver que traducións emprega un programa ==
Line 77: Line 71:
Per a saber quine traduccions utilitza un programa, caldrà obrir un terminal i utilitzar el programa ''strace'': Para saber as traducións que emprega un programa ten que abrir unha terminal e empregar a orde ''strace'':
Line 83: Line 77:
Seguint amb l'exemple del programa ''Baobab'', si obrim un terminal i escrivim el següent a la línia d'ordres Exemplo para o programa ''Baobab'', se abre unha terminal e escribe a seguine liña de ordes:
Line 89: Line 83:
Veurem que el ''Baobab'' no només utilitza les traduccions del ''gnome-utils'' (que és el paquet on es troba), si que també fa servir les del ''gtk'', el ''gnome-vfs'', entre d'altres. Vexa que o ''Baobab'' non só emprega as traducións do ''gnome-utils'' (que é o paquete onde se atopa), sen tamén emprega ''gtk'', ''gnome-vfs'', entre outros.
Line 91: Line 85:
= Eines de traducció específiques per a l'Ubuntu = = Ferramentas de traducción específicas para o Ubuntu =
Line 95: Line 89:
= Informació general sobre les traduccions a l'Ubuntu = = Información xeral sobre as traduccións en Ubuntu =
Line 97: Line 91:
 * [[TranslationLifecycle|Cicle de vida de les traduccions a Ubuntu]]. Nota: això hauria d'anar a una secció d'informació  * [[TranslationLifecycle|Ciclo de vida das traduccións en Ubuntu]].
Line 99: Line 93:
 * [[MozillaTeam/LaunchpadTranslationSupport|Traducció de les aplicacions Mozilla a l'Ubuntu]]  * [[MozillaTeam/LaunchpadTranslationSupport|Traducción dos aplicativos de Mozilla en Ubuntu]]
Line 101: Line 95:
 * [[TranslatingUbuntu|Informació general sobre la traducció a l'Ubuntu]]  * [[TranslatingUbuntu|Información xeral sobre a traducción de Ubuntu]]
Line 104: Line 98:
CategoryUbuntuCatalanTranslators CategoryUbuntuGalicianTranslators

IconsPage/IconWarning3.png Nota: esta páxina está en fase de construción.

Introdución

Rosetta

FAQ

Utilitzación

Problemas actuais

Como extraer as traducións dun ficheiro

Esta liña de ordes permite extraer só as cadeas traducidas dun ficheiro PO, simplemente empregando as ferramentaas de gettext. Isto é util durante a revisión de ficheiros, de forma que se pode pasar este ficheiro so con traducións ao corrector, o que mostrará só os erros nas traducións, sen mostrar «falsos positivos» das cadeas orixinais.

Outra forma de empregar o resultado é para a revisión de traducións moi longas (por exemplo, documentación), onde lendo simplemente as traducións se poden detectar erros.

De xeito que, ou ben pode empregar a liña de ordes directamente, ou ben crear un script:

   msgexec -ifitxer.po 0 | tr \\0 \\n > ficheirodetraduciónsextraídas.txt

Substituíndo, obviamente, <ficheiro.po> e <ficheirodetraduciónsextraídas.txt> polos nomes dos ficheiros correspondentes.

Nota: el msgexec no sembla funcionar del tot bé amb les entrades que contenen plurals.

Como encontrar traducións

Como encontrar o enderezo de unha tradución en Launchpad

A miúdo dase o caso que vemos un aplicativo ou algunha cadea única sen traducir e non sabemos como empezar a traducilo porque non sabemos onde se atopa exactamente a tradución. Nestos casos, teremos que averiguar se xa hai unha plantilla de tradución para o aplicativo en Launchpad, e cal é o enderezo. Esta sección proporciona información sobre como encontral os ficheiros de tradución no Launchpad Translations (do contrario denominado Rosetta), o sistema de xestión de traducións de Ubuntu. Primeiro debemos saber de que ficheiro executábel ou orde se trata:

* Para programas que se executen desde un menú, pódese arrastrar a entrada de menú no escritorio. Despois, simplemente fai falta facer clic co botón dereito sobre a icona nova, premer a opción Propiedades do menú contextual, e no diálogo que apareza a continuación, xunto á etiqueta Orde: mostrarase de que orde ou programa se trata. Alternativamente, pódese facer o mesmo co editor de menús do GNOME (para inicialo faga clic co botón dereito do rató sobre un dos menús e prema en Edita os menús).

Nun anaco averiguouse o nombre, agora deberá saber en que paquete se atopa. Os ficheros do Ubuntu instálanse sempre a partires de paquetes de software. Para facelo, fará falta utilizar o programa dpkg nunha terminal da seguinte maneira:

   dpkg -S FICHEIRO

Exemplo (o signo $ emprégase aquí para mostrar a diferenza entre a orde e o seu resultado):

   $ dpkg -S /usr/bin/baobab
   gnome-utils: /usr/bin/baobab

Neste caso queriamos saber en que paquete se atopa o aplicativo baobab. Na liña de ordes vemos que este paquete é o gnome-utils. con esta información xa poderemos atopalo en rosetta no enderezo co formato seguinte

   https://translations.launchpad.net/<distribución>/<versión>/+source/<paquete>

Polo que o enderezo para a distribución Ubuntu Karmic Koala é https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/gnome-utils

POR FACER: describir os enderezos de interés do Firefox + Epiphany para chegar ás traducións de maneira rápida.

Como ver que traducións emprega un programa

Para saber as traducións que emprega un programa ten que abrir unha terminal e empregar a orde strace:

   strace PROGRAMA 2>&1 | grep LC_MESSAGES

Exemplo para o programa Baobab, se abre unha terminal e escribe a seguine liña de ordes:

   strace baobab 2>&1 | grep LC_MESSAGES

Vexa que o Baobab non só emprega as traducións do gnome-utils (que é o paquete onde se atopa), senón tamén emprega gtk, gnome-vfs, entre outros.

Ferramentas de traducción específicas para o Ubuntu

Información xeral sobre as traduccións en Ubuntu


CategoryUbuntuGalicianTranslators

UbuntuGalicianTranslators/TemasAvanzados (last edited 2009-11-29 11:31:46 by 152)