UbuntuGermanTranslators

Differences between revisions 1 and 149 (spanning 148 versions)
Revision 1 as of 2005-10-07 18:50:26
Size: 230
Editor: p549BD33C
Comment:
Revision 149 as of 2011-03-05 23:09:55
Size: 4698
Editor: dslb-084-062-074-021
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 1: Line 1:
[https://launchpad.ubuntu.com/people/ubuntu-l10n-de/|Deutsches Übersetzer-Team in Rosetta] == Deutsche Ubuntu-Übersetzer ==
Line 3: Line 3:
== Standard-Übersetzungen der häufigsten Begriffe ==
Liste mit häufig zu übersetzenden Begriffen (wie zum Beispiel Folder, etc.)
||<tablestyle="float:right;" style="border: none; padding-left: 25px; padding-right: 25px;"> {{attachment:UbuntuGermanCoF.png}} ||

Wir betreuen die deutschsprachigen Inhalte von Ubuntu, übersetzen vor allem die Ubuntu-eigenen Anwendungen sowie die Ubuntu-Dokumentation mit Hilfe von [[https://launchpad.net|Launchpad]]. Dies ist die Plattform, auf der Ubuntu und viel andere freie Software entwickelt und übersetzt wird.

Ebenfalls koordinieren wir Übersetzungsfragen mit den Teams von anderen Projekten wie [[http://gnome.org|GNOME]], [[http://kde.org|KDE]] und [[http://www.documentfoundation.org|LibreOffice]], da diese ihre Anwendungen selber übersetzen.

||'''Aktueller Fokus:'''||''Paketbeschreibungen''<<BR>>(zur [[UbuntuGermanTranslators/Aufgaben/Natty/Paketbeschreibungen|Aufgabenseite]] | direkt zu [[http://nightmonkey.ubuntu.hu/#release=natty&language=de&view=app&repo=universe&isok=false&rownumber=10&sortpopcon=dsc&packagename=&page=1|Nightmonkey]] | in [[https://translations.launchpad.net/ddtp-ubuntu/natty/+lang/de|Launchpad]] zeigen)||
||'''Nächstes Teamtreffen:'''||''Dienstag, 5. April 2011 um 20 Uhr''<<BR>>(im IRC: [[https://www.jappix.com/?r=ubuntu-translators-de%25irc.freenode.net@irc.jappix.com|#ubuntu-translators-de auf freenode]]) /* alter Online-IRC: http://webchat.freenode.net/?channels=ubuntu-translators-de */||

== Einfach mithelfen ==

=== Übersetzungsfehler melden ===
 * [[https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+filebug|In Launchpad direkt (auch gerne auf Deutsch)]]
 * [[http://forum.ubuntuusers.de/forum/lokalisierung/|Im Forum, wenn du kein Launchpad-Konto hast]]

=== Übersetzungsvorschläge machen ===
 * Bitte lies dir das [[/Mithelfen|Anforderungsprofil]] durch. Hier haben wir grundlegende Dinge festgelegt, die wir für die Zusammenarbeit im Übersetzer-Team für wichtig erachten.
 * [[https://login.launchpad.net/+new_account|Leg dir ein Launchpad-Konto an.]] Dies ist die Plattform, auf der Ubuntu entwickelt wird.
 * Tritt [[https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de-community|unserem Launchpad-Team]] bei und abonniere die Mailingliste. Diese dient als zentrales Kommunikationsmittel. [[https://lists.launchpad.net/ubuntu-l10n-de-community/|Archiv der Nachrichten]], [[http://www.mail-archive.com/translators-de@lists.ubuntu-eu.org/maillist.html|altes Archiv]]
  * Falls du noch nie mit Mailinglisten gearbeitet hast, haben wir [[/MailinglistenVerwenden|eine Anleitung]].
  * Schicke eine kurze Vorstellungsmail an die Liste. Uns interessieren deine Erfahrungen und Hintergründe (bezogen auf Linux/Ubuntu und Übersetzung) sowie deine Motivation zur Mitarbeit.
 * Für eine kurze Einführung in die Übersetzungsarbeit sieh dir die [[http://live.gnome.org/de/UebersetzungsRichtlinien|Übersetzungsrichtlinien von Gnome]] an. Bitte versuche sie so gut wie möglich einzuhalten!
 * Falls du nicht weiter weißt, schau in die [[/Standardübersetzungen|Standardübersetzungen für die geläufigsten und strittigen Begriffe]] oder suche bei [[http://en.de.open-tran.eu/|Open-Tran, der Suchmaschine für Übersetzungen]].
 * Achte bitte ebenfalls auf die korrekte Verwendung von [[/Sonderzeichen|Sonderzeichen]].
 * Schau bei unserem monatlichen Treffen im IRC vorbei. Wir sind jeden 1. Dienstag im Monat um 20 Uhr in [[https://www.jappix.com/?r=ubuntu-translators-de%25irc.freenode.net@irc.jappix.com|#ubuntu-translators-de auf freenode]].

=== Aktiv mitmachen, als Übersetzer oder Prüfer ===
 * Stell dich auf unserer Mailingliste vor, damit wir wissen, ob bzw. wie viel Übersetzungserfahrung du hast.
 * Lies nach, [[/Mithelfen/Übersetzungsprozess|wie wir unsere Übersetzungstätigkeiten planen und durchführen]].
 * Wenn wir der Ansicht sind, dass du genug Erfahrung im Bezug auf Ubuntu-Übersetzung gesammelt hast, dich auf der Mailingliste beteiligst und du unsere Richtlinien kennst, nehmen wir dich in [[https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de|unsere Launchpad-Gruppe für Prüfer]] auf.
 * Dann sind auch [[/Aufgaben|unsere aktuellen Aufgaben]] relevant.

== Weitere Informationen ==

 * [[Translations/QuickStartGuide|Übersetzen mit Launchpad (Englisch)]]
 * [[https://help.launchpad.net/Translations/Guide|Einführung in Übersetzung (Englisch)]]
 * [[Translations/KnowledgeBase|Ubuntu translations KnowledgeBase (Englisch)]]
 * [[Translations/TranslationLifecycle|Ubuntu Translation Lifecycle (Englisch)]]
 * [[/Mithelfen/Upstream|Zusammenarbeit mit Upstream-Projekten]]
 * [[/Mithelfen/Handbücher|Hinweise zur Übersetzung von Handbüchern]]
 * [[DocumentationTeam/Translation|Anleitung des Documentation Teams für Übersetzer (Englisch)]]

Deutsche Ubuntu-Übersetzer

UbuntuGermanCoF.png

Wir betreuen die deutschsprachigen Inhalte von Ubuntu, übersetzen vor allem die Ubuntu-eigenen Anwendungen sowie die Ubuntu-Dokumentation mit Hilfe von Launchpad. Dies ist die Plattform, auf der Ubuntu und viel andere freie Software entwickelt und übersetzt wird.

Ebenfalls koordinieren wir Übersetzungsfragen mit den Teams von anderen Projekten wie GNOME, KDE und LibreOffice, da diese ihre Anwendungen selber übersetzen.

Aktueller Fokus:

Paketbeschreibungen
(zur Aufgabenseite | direkt zu Nightmonkey | in Launchpad zeigen)

Nächstes Teamtreffen:

Dienstag, 5. April 2011 um 20 Uhr
(im IRC: #ubuntu-translators-de auf freenode)

Einfach mithelfen

Übersetzungsfehler melden

Übersetzungsvorschläge machen

Aktiv mitmachen, als Übersetzer oder Prüfer

Weitere Informationen

UbuntuGermanTranslators (last edited 2021-08-10 20:18:35 by thecondordb)