2009-09-09

Agenda

  • Marató de traducció a l'Ubuntu Global Jam (DavidPlanella)

  • Aplicacions noves a traduir per al Karmic (DavidPlanella)

    • Descripció de les aplicacions noves i d'altres canvis en aquest cicle que caldrà traduir
  • Funcions noves de traducció en el Launchpad (DavidPlanella)

    • Explicació de les novetats afegides fa poc en el Launchpad i que poden ésser útils per als traductors
    • Si hi ha temps, explicació del que hi ha planejat per a noves versions del component de traducció del Launchpad
  • Preguntes i respostes

Participants

  • PàginaWikiPersonal (sobrenomirc)

  • DavidPlanella

  • SiegfriedGevatter (RainCT) - Jo hi estic interessat però segurament estaré fent alguna cosa de paquets

Resum

Punt 1 de l'agenda

Punt 2 de l'agenda

...

Registre

   1 <arualavi> ## Inici de la reunió ###########################
   2 *** arualavi changes topic to "Benvinguts a Ubuntu en Català - S'està fent una reunió de: TRADUCTORS AL CATALÀ https://wiki.ubuntu.com/UbuntuCatalanTranslators/Reunions) | Registres a: http://logs.ubuntu-eu.org/freenode/"
   3 *** ChanServ sets mode: -o arualavi
   4 <arualavi> en papapep tradueix
   5 <arualavi> jo de tant en tant ajudo en el que pucç
   6 <papapep> sí, jo faig la simultània montillés-català-mandarí
   7 <dpm> tenim en jodufi_ i en RainCT per aquí, també?
   8 <papapep> deuen estar fent el ressopó
   9 <dpm> potser que esperem un parell de minuts amb el primer punt, doncs :)
  10 <miquel_sopant> bona nit de nou
  11 <papapep> cap problema
  12 <dpm> esperem un parell de minuts, i si no tenim ningú més, engego de totes maneres
  13 <papapep> d'acord
  14 <arualavi> ok
  15 <tsdgeos> jo traduia abans
  16 <unicode> boness
  17 * tsdgeos sempre es trova a la reunió per casualitat :D
  18 <papapep> tsdgeos: sí, des del gftp mai has estat el mateix...
  19 <papapep> :D
  20 <tsdgeos> papapep: t'oblides del xmms
  21 <tsdgeos> freeciv
  22 <papapep> tsdgeos: el trauma et ve del primer :D
  23 <jodufi_> bona nit!
  24 <dpm> bones jodufi_!
  25 <papapep> bona nit jodufi_
  26 <jodufi_> m'he distret amb el sopar :P
  27 <dpm> va, ara que tenim un traductor més, comencem :)
  28 <papapep> dpm: què t'havia dit?? :D
  29 <dpm> hehe
  30 <dpm> == Marató de traducció a l'Ubuntu Global Jam ==
  31 <dpm> El dia 3 d'octubre l'equip ubuntaire farà una trobada com a part de l'Ubuntu Global Jam:
  32 <RainCT> bones
  33 <dpm> hola RainCT
  34 <jodufi_> bona nit RainCT
  35 <dpm> en aquesta trobada, entre d'altres coses es podria fer una marató de traducció
  36 <dpm> la qüestió a discutir primer és si hi hauria interès
  37 <tsdgeos> traduir q?
  38 <dpm> llavors podem discutir com ho podem organitzar
  39 <papapep> jo m'apunto, a partir d'aquí s'ha de veure la concurrència
  40 <papapep> tsdgeos: coses
  41 <dpm> l'Ubuntu (o Kubuntu en el teu cas ;) ). Aquí tens propostes dels paquets que podríem traduir:
  42 <arualavi> jo no hi podré ser, tinc un casament el mateix dia
  43 <dpm> https://wiki.ubuntu.com/UbuntuCatalanTranslators/Reunions/2009-09-09#Agenda
  44 <RainCT> també em sembla bé, però també havia dit amb l'alexm de fer alguna cosa de paquets
  45 <dpm> vaja, la primera baixa :)
  46 <dpm> i la segona :)
  47 <papapep> RainCT: amb les hores que hi serem, o que podem ser-hi, es poden fer moltes coses diferents, no??
  48 <dpm> exacte
  49 <jodufi_> jo tb podria anar-hi
  50 <papapep> tampoc cal quedar-se esclavitzat a cap activitat concreta, entenc jo
  51 <RainCT> papapep: ben possible, depen del que volguem fer. en principi mig dia paquets i mig dia traducció em sembla perfecte
  52 <papapep> dpm: tens alguna intenció de duració concreta?
  53 <dpm> sí, la idea és ser flexible
  54 <dpm> papapep: buf, encara no m'ho havia plantejat, però de fet depèn de quan vulguem que duri el jam (o marató, o com sigui) en general
  55 <papapep> clar
  56 <dpm> que segurament s'hauria de discutir a la llista de l'equip ubuntaire
  57 <papapep> tenim pàgina al wiki del jam-marató?, a algú li sona?
  58 <dpm> no, crec que no
  59 <dpm> estaria bé començar-ne una, doncs
  60 *** miquel_sopant is now known as miquel_puig
  61 <papapep> ara m'hi poso, encara que sigui ben pelada
  62 <dpm> perfecte, així doncs a l'espera que es discuteixin les altres activitats, en resum hi hauria interès (i participants) en una marató de traducció
  63 <papapep> home, espero que s'hi apunti més gent també, no? algun traductor habitual més hi haurà, no?
  64 <papapep> dic jo.. :)
  65 <dpm> espero que sí
  66 <dpm> estaria bé fitxar col·laboradors nous
  67 <unicode> es aixo del que parleu? https://wiki.ubuntu.com/Jams/Translations
  68 <papapep> ho comento pel que deia de veure'ns una mica més les barbes uns i altres, fer ponts
  69 <jodufi_> i també estaria bé acabar de lligar els que porten poc
  70 <papapep> unicode: no exactament
  71 <arualavi> dpm, en Irazuzta que hi serà?
  72 <arualavi> ui, el cognom no sé si l'he posat bé
  73 <dpm> fa temps que no és gaire actiu, però li puc fer un ping per veure com ho té (sí, l'has posat bé)
  74 <papapep> unicode: és això: https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGlobalJam
  75 <papapep> i això: https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGlobalJam/Events
  76 <unicode> papapep: ok, m'ho miro
  77 <dpm> per cert, ara que menciones la pàgina dels esdeveniments, hauríem d'afegir-l'hi
  78 <papapep> dpm: ja hi és
  79 <papapep> incomplert, però hi surt
  80 <papapep> https://wiki.ubuntu.com/CatalanTeam/Activitats
  81 <dpm> oops
  82 <papapep> si parles d'aquesta, clar
  83 <papapep> :)
  84 <dpm> no ho havia vist
  85 <dpm> 
  86 <dpm> genial
  87 <dpm> així doncs, adjudicat, fem marató de traducció
  88 <dpm> per la resta de temes organitzatius ho discutim a les llistes (ubuntucat-equip i ubuntu-l10n-ca) i passem a l'altre punt?
  89 <dpm> preguntes?
  90 <unicode> m'encanten els banners de la global jam! ho feu online o face-to-face?
  91 <papapep> Ja tenim pagineta per posar-hi coses: https://wiki.ubuntu.com/CatalanTeam/Activitats/UbuntuGlobalJam102009
  92 <dpm> en principi cara a cara, però també s'hi pot participar remotament
  93 <papapep> dpm: només que quedi clar el que necessitarem
  94 <papapep> entenc que amb connectivitat, corrent i un projector fem el fet, no?
  95 <papapep> i taules i cadires, clar
  96 <dpm> sí, suposo que sí, anem-ho posant a la pàgina
  97 <papapep> d'acord
  98 <papapep> ara ho poso
  99 <dpm> menjar no estaria malament :)
 100 <papapep> dpm: si trobem financiació :D
 101 <papapep> si el fem al citilab, hi ha màquines, si no recordo malament...o potser l'erro
 102 <dpm> papapep: o que tothom porti un entrepà addicional per compartir :)
 103 <RainCT> papapep: si, amb aquell altre sistema operatiu
 104 <RainCT> err no he dit res
 105 <RainCT> xDDD
 106 <arualavi> cafè, encara que jo no hi sigui, el necessitaré igual :-)
 107 <dpm> per cert, pel tema promoció, podríem traduir els bànners que hi ha al final de la pàgina -> https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGlobalJam/
 108 <dpm> com ha fet l'equip espanyol
 109 <papapep> dpm: jo ho estava fent aquest matí
 110 <papapep> :)
 111 <dpm> sempre un pas endavant :)
 112 <papapep> però estic entrabancat amb una cosa de l'inkscape
 113 <papapep> dpm:;)
 114 <papapep> que haig de trobar com tractar el text que hi ha als banners, que no és text pròpiament dit..
 115 <dpm> vaja
 116 <papapep> vull dir que no són objectes text, que són imatges
 117 <papapep> i haig de trobar-li la punteta al cabdell
 118 <papapep> per estirar-lo
 119 <unicode> papapep. tu tens els artworks per capes?
 120 <papapep> si algú sap com fer-ho, de pas, que ho comenti :D
 121 <papapep> unicode: espera, quan acabem en parlem, si et va bé
 122 <unicode> ok
 123 <papapep> així no entretenim el personal amb això
 124 <dpm> alguna altra pregunta sobre aquest tema? Utilitzem la pàgina wiki i les llistes per a concretar-ho, doncs?
 125 <arualavi> ok
 126 <papapep> dpm: per mi correcte
 127 <jodufi_> perfecte
 128 <dpm> d'acord
 129 <dpm> == Novetats al Launchpad per als traductors ==
 130 <dpm> Primer de tot, el Launchpad ja és codi lliure: bé, ja fa ben bé un mes, però he pensat que ho podria comentar breument :). Ara tant els canals IRC com les llistes de desenvolupament són públics.
 131 <dpm> Anunci i detalls (en anglès) -> http://blog.launchpad.net/general/launchpad-is-now-open-source
 132 <dpm> No vull entretenir molt amb això, però hi ha cap pregunta?
 133 <papapep> molt bé, m'alegro que ja ho hagin endegat
 134 <jodufi_> ara ja s'acabaran les crítiques :)
 135 <papapep> dpm: hi ha alguna novetat amb l'operativa? o és purament tema de llicències?
 136 <dpm> papapep: novetats, n'hi ha indirectament, perquè cada mes s'allibera una versió, però no són relacionades amb l'alliberament de codi. Com bé dius, fou bàsicament tema de llicències
 137 <dpm> I la totalitat del codi i dels components són públics
 138 <papapep> que ja és prou important. D'acord
 139 <dpm> vull dir de codi lliure
 140 <dpm> Som'hi doncs, següent novetat, ara sí més interessant per als traductors:
 141 <dpm> Message sharing: amb aquesta funció nova podem traduir les cadenes del Karmic i automàticament es propagaran cap al Jaunty de manera instantània. Això vol dir que si per exemple fem una traducció al Karmic
 142 <dpm> no caldrà fer-la al Jaunty, ja que hi apareixeran instantàniament
 143 *** rub_sopant is now known as rubenset
 144 <papapep> dpm: això és un estalvi de feina brutal, no?
 145 <jodufi_> i també es propaga al tronc/master?
 146 <dpm> També funciona a l'inversa, traduint al Jaunty es "tradueix" el Karmic
 147 <dpm> (afegeixo un parell de coses abans de contestar les preguntes)
 148 <papapep> dpm: aleshores les cadenes han de tenir un identificador únic
 149 <arualavi> això és un gran estalvi de feina
 150 <dpm> (m'apunto les preguntes, un segon ;))
 151 <dpm> en principi això està activat per al Jaunty, el Karmic i totes les versions futures
 152 <dpm> però progressivament s'activarà per a totes les distribucions oficials
 153 <dpm> Intrepid, Hardy, etc
 154 <dpm> Contestant les preguntes és un estalvi de feina que en el nostre cas (on la majoria de les traduccions les fem als projectes originals) potser es notarà més en les correccions
 155 <dpm> és a dir, si fem una correcció al Karmic, apareixerà al Jaunty, cosa que combinada amb les actualitzacions dels paquets del llengua
 156 <dpm> fa molt més fàcil que els usuaris finals rebin les correccions (o traduccions noves)
 157 * alexm us ha caçat després de llegir el log de la sala
 158 <papapep> dpm: s'entèn que això del message sharing es refereix al launchpad, oi?
 159 <dpm> papapep: sí, a les traduccions que hi ha al Launchpad
 160 <papapep> collonut
 161 <dpm> responent a en jodufi_, funciona tant per a projectes que hi ha al LP com per a distribucions (el cas més evident, l'Ubuntu)
 162 <dpm> però ara per ara no està implementada la funció de compartir les traduccions entre projectes i la distribució. M'explico:
 163 <dpm> El transmission és un projecte que utilitza el LP per a la traducció
 164 <jodufi_> (és l'exemple en què pensava :))
 165 <dpm> si té diferents branques, cadascuna d'aquestes branques pot tenir una plantilla de traducció, per a les quals funcionarà el message sharing
 166 <dpm> i per la qual cosa podran compartir traduccions
 167 <dpm> al mateix temps, l'Ubuntu té el transmission com a paquet. La versió que hi ha al Karmic també es pot traduir per a l'Ubuntu
 168 <dpm> en aquest cas, les traduccions del transmission es poden compartir entre les diferents versions de la distribució (Jaunty, Karmic avui dia, Intrepid, Hardy, etc en el futur)
 169 <dpm> però no es poden compartir amb les del projecte original al Launchpad
 170 <jodufi_> ah!
 171 <dpm> a poc a poc s'eliminarà aquesta limitació
 172 <jodufi_> llavors és millor fer les traduccions al projecte original?
 173 <RainCT> (em llegiu?)
 174 <papapep> RainCT: no
 175 <RainCT> (perdoneu, s'ha desconnectat la WLAN)
 176 <dpm> jodufi_: sí, tot i que jo per estar-ne sempre segur i no dependre dels desenvolupadors, un cop he fet les traduccions al projecte original i si aquest és part de l'Ubuntu, faig la traducció a l'Ubuntu també. (en aquest cas és fàcil, simplement caldrà fer clic als suggeriments)
 177 <jodufi_> d'acord
 178 <dpm> Perquè els suggeriments globals (global suggestions) funcionen per a TOTS els projectes del Launchpad
 179 <dpm> els suggeriments globals han funcionat des de fa molt de temps, i són com una mena de memòria de traducció per a cadenes idèntiques
 180 <jodufi_> si, i què van molt bé
 181 <jodufi_> fins i tot per a veure cadenes incorrectes :)
 182 <dpm> i afegeixen suggeriments des de tot allò que hi hagi al LP, ja sigui projecte, distribució, etc
 183 <dpm> sí :)
 184 <dpm> Per a més informació:
 185 <dpm> Anunci i detalls (en anglès) -> http://blog.launchpad.net/translations/sharing-translations i http://blog.launchpad.net/translations/screencast-sharing-translations-between-releases-of-the-same-project
 186 <dpm> Més preguntes, o passem a la següent novetat?
 187 <dpm> següent, doncs
 188 <dpm> Possibilitat de descartar suggeriments: a vegades trobareu traduccions on hi ha molts suggeriments, sovint incorrectes. Abans es quedaven allí per sempre, ocupaven espai a la pàgina de traduccions i feien més difícil llegir-la.
 189 <dpm> Ara es poden suprimir, si es vol
 190 <dpm> Vegeu-ho aquí en acció -> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/empathy/+pots/empathy/ca/59/+translate
 191 <dpm> Es pot utilitzar la casella de verificació "Dismiss all suggestions above" per a carregar-se-les totes
 192 <jodufi_> aquesta ja l'havia descobert i provat, i va prou bé
 193 <dpm> perfecte
 194 <dpm> preguntes?
 195 <dpm> «Commit» automàtic de les traduccions a branques del bzr: això permet que els desenvolupadors no s'hagin de preocupar de baixar les traduccions del Launchpad (i que els traductors els hagin d'estirar les orelles quan es descuidin de fer-ho), ja que s'integraran automàticament a la branca del codi que escullin
 196 <dpm> Anunci i detalls (en anglès) -> http://blog.launchpad.net/general/exporting-translations-to-a-bazaar-branch i http://blog.launchpad.net/translations/screencast-exporting-translations-to-a-bazaar-branch
 197 <dpm> Preguntes?
 198 <papapep> no tinc nassos de veure la casella aquesta...
 199 <papapep> on surt?
 200 <jodufi_> En aquest enllaç https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/empathy/+pots/empathy/ca/59/+translate
 201 <papapep> no, si aquí ja hi era...però no la sé veure...tant petita és??
 202 <dpm> papapep: potser és perquè no tens permisos de suprimir suggeriments
 203 <papapep> ah....això ja seria una altra cosa :)
 204 <papapep> on la veieu vosaltres?
 205 <RainCT> papapep: tot just sota els suggeriments
 206 <RainCT> I com s'esborra un sol suggeriment?
 207 <jodufi_> a sota de «Suggested by Eduard Sanchez Biete on 2009-07-27»
 208 <dpm> papapep: http://imagebin.ca/view/T629_Xr.html
 209 <RainCT> papapep: http://img195.imageshack.us/img195/5053/escrinxu.png
 210 <RainCT> xD
 211 <papapep> aaah no, a mi no em surt pas :)
 212 <dpm> RainCT: si no m'equivoco és o tot o res. De fet, un cop acceptes una traducció, en principi no cal mantenir cap suggeriment
 213 <papapep> http://yfrog.com/55screenshot005xp
 214 <papapep> bé, no té cap importància
 215 <dpm> per cert, tenia pensat fer la reunió d'una hora, i veig que ja s'està acabant voleu estirar-la uns 10 minuts més, o deixem el que quedi per a una altra?
 216 <dpm> un parell de coses sí que he de comentar abans de tancar la paradeta
 217 <jodufi_> per a mi continuem
 218 <papapep> dpm: com tu ho vegis, per mi cap problema
 219 <dpm> d'acord, continuem. Alguna pregunta sobre el tema dels «commits» de més amunt?
 220 <dpm> és només indirectament interessant per als traductors
 221 <dpm> però trobo que no fa cap mal saber que existeix
 222 <dpm> (i apuntar-los als desenvolupadors que la poden fer servir)
 223 <jodufi_> si, va bé saber-ho
 224 <alexm> papapep: ni tu ni jo devem pertànyer a l'equip de traducció i per això no veiem l'opció aquella que comentava en dpm
 225 <papapep> alexm: segur
 226 <dpm> Doncs una altra novetat relacionada amb el tema:
 227 <dpm> Importació automàtica de les plantilles de traducció des de branques del bzr: amb això es tanca el cercle per a fer més fàcil la vida als desenvolupadors pel que fa a les traduccions (i als traductors de manera indirecta). Ara els projectes del Launchpad que així ho trïin, poden actualitzar automàticament les plantilles de traducció directament des del sistema de control de versions, sense haver-se de preocupar de pujar res al Launchpad.
 228 <dpm> Vol dir que només cal que facin un commit del fitxer POT al bzr
 229 <alexm> caram, això està mooolt bé
 230 <dpm> i la plantilla de traducció s'importarà directament al Launchpad
 231 <alexm> ho ha fet en jeroen això?
 232 <jodufi_> ara només falta fer-me desenvolupador per a aprofitar-ho :)
 233 <dpm> alexm: en Jeroen va fer el tema dels commits a les branques (l'exportació), en Henning va fer el tema de la importació automàtica de les plantilles
 234 <dpm> són dues novetats molt recents, que a la gent els semblen agradar força
 235 <alexm> quins figures... això pot estalviar molta feina tant als desenvolupadors com als traductors
 236 <dpm> jo personalment també ho trobo genial
 237 <dpm> Anunci i detalls (en anglès) -> http://blog.launchpad.net/translations/import-translations-from-bazaar-branches i http://blog.launchpad.net/translations/screencast-importing-translation-templates-from-a-bazaar-branch
 238 <dpm> alguna pregunta sobre aquesta o les altres funcions noves? Si no recordo malament aquests són els highlights ara per ara :)
 239 <papapep> no són pas pocs...
 240 <jodufi_> ni poc importants
 241 <dpm> doncs per acabar aquest punt de l'agenda:
 242 <unicode> deu n'hi do quants items1
 243 <alexm> dpm: estaria bé veure-ho funcionant això :)
 244 <alexm> RainCT: potser es podria aprofitar pel freevial
 245 <papapep> per cert, en un altre ordre de coses, saps si la traducció de l'LXDE té previst integrar-se al launchpad?
 246 <dpm> alexm: ja hi ha uns força projectes utilitzant-ho
 247 <dpm> volia dir força projectes
 248 <dpm> papapep: no, no ho sé, però crec que no. Si no recordo malament, hi va haver força campanya perquè utilitzessin el Transifex
 249 <dpm> que és un altre sistema de gestió de traduccions
 250 <papapep> ah...ni idea de què és això ...:)
 251 <papapep> entenc
 252 <RainCT> alexm: Sí. De fet l'exportació ja l'estic fent servir amb el Zeitgeist
 253 <dpm> però que ara per ara no té frontal de traducció en línia (l'han anunciat, però encara no l'he vist en funcionament)
 254 <dpm> i crec que al final es van decidir per aquest
 255 <papapep> dpm: d'acord, gràcies.
 256 <alexm> RainCT: això ja m'ho imaginava
 257 <dpm> vaig veure la discussió massa tard per a participar-hi
 258 <RainCT> dpm: Ja és segur fer servir importació i exportació en la mateixa branca? (a la notícia donava l'impressió que no ho recomanaven)
 259 <papapep> dpm: ara ho he trobat: http://blog.lxde.org/?p=336
 260 <dpm> RainCT: crec que de segur ho ha estat sempre, simplement que no ho recomanen pel volum de commits automàtics, que ara per ara són diaris i potser farien massa "soroll" al trunk.
 261 <dpm> però en jtv al canal #launchpad te'n podrà dir més
 262 <dpm> de manera que potser és millor tenir una branca separada i fer un merge de les traduccions quan es cregui necessari
 263 <dpm> va, passem al darrer tema d'aquest punt
 264 <dpm> El futur pròxim: per a la versió 3.0 del Launchpad (d'aquí a unes 3 setmanes) s'està fent força feina de redisseny de la interfície d'usuari, per a fer-la més senzilla, atractiva i funcional. Entre les novetats que hi haurà serà un "tauler personal" («dashboard») per als traductors, de manera que puguin fer un seguiment de les traduccions que estiguin fent o revisant.
 265 <dpm> Els que utilitzeu la versió beta del Launchpad (els servidors edge) ja haureu vist alguns dels canvis d'aparença que s'han anat implementant progressivament aquests darrers dies
 266 <unicode> ja vinc
 267 <dpm> (tot i que el tema del dashboard encara no és visible i ni jo mateix en conec els detalls. La falta de temps per a abarcar-ho tot...)
 268 <dpm> preguntes?
 269 <jodufi_> se sap com anirà el tema de revisons?
 270 <jodufi_> o simplement continuarem amb el sistema actual de suggeriments?
 271 <dpm> no en tinc els detalls (tot i que sí que continuarem amb els suggeriments), però la primera implementació del dashboard crec que no permetrà assignar traduccions a usuaris
 272 <dpm> El tema de les revisions és una de les coses de les que vull parlar amb els desenvolupadors
 273 <dpm> però el que és clar és que el sistema de suggeriments serà el mateix per al LP 3.0
 274 <jodufi_> estaria bé que en un futur el tema de les revisions funcionés de manera similar al GNOME
 275 <dpm> sí, ja ho sé, altres usuaris ho han comentat i és quelcom que hem de discutir. Hi ha moltes coses a implementar, un equip de desenvolupadors petit i és una qüestió de decidir les prioritats i què es pot fer :)
 276 <jodufi_> d'acord, tot de mica en mica :)
 277 <dpm> Ara que el LP és codi lliure, però, esperem que això millori amb més contribucions de desenvolupadors de la comunitat :-)
 278 <papapep> dpm: esperem
 279 <dpm> Vinga doncs, darrer tema
 280 <dpm> == Aplicacions noves a traduir per al Karmic ==
 281 <dpm> Bé, crec que com que des d'altres versions i des dels projectes originals ja hem estat fent molt bona feina, no hi ha gaire novetats que calgui traduir de nou, i si ja esteu fent servir el Karmic, veureu que ja està molt ben catalanitzat.
 282 <dpm> (si no l'esteu fent servir ja, recordeu que sempre podeu instal·lar-lo en una màquina virtual, p.ex. amb el Virtualbox)
 283 <dpm> Algunes de les aplicacions noves a traduir són:
 284 <dpm> indicator-session: substitueix el fast-user-switch-applet i agrupa totes les aplicacions que mostren indicadors al quadre (en especial les del tipus de missatgeria instantània, microblogging, etc.) i altres funcions importants (sortir, aturar, etc.). El veureu a la part superior dreta del quadre
 285 <dpm> * ubiquity: la part gràfica de l'instal·lador de l'Ubuntu tindrà cadenes que abans eren al debian-installer
 286 <dpm> * ubiquity-slideshow: una presentació de diapositives que s'executa durant la instal·lació i mostra les aplicacions més importants de l'Ubuntu
 287 <dpm> * software-store: un nou instal·lador d'aplicacions que substituirà el gnome-app-installer. En RainCT ja l'ha traduït ;)
 288 <alexm> quin paio aquest RainCT... no té mesura :)
 289 <dpm> Bé, aquest era un punt curt. Pot ser que me n'hagi deixat alguna, però si és el cas ja ho comentaré a la llista
 290 <RainCT> hahaha no si eren quatre cadenes :)
 291 <dpm> alguna pregunta sobre les aplicacions noves?
 292 <jodufi_> mmm, ja es poden traduir al launchpad?
 293 <dpm> sí, tot i que l'indicator-session tot just s'ha importat avui, deixa'm comprovar si ja funciona l'enllaç....
 294 <jodufi_> ara ho estava mirant i no m'apareix l'opció...
 295 <dpm> jodufi_: https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/indicator-session
 296 <RainCT> dpm: Ah el que volia preguntar (que vaig una mica despenjat), cada quant s'actualitzen les traduccions a la Karmic?
 297 <jodufi_> d'acord
 298 <jodufi_> doncs estaria bé afegir-les al llistat de traduccions (https://wiki.ubuntu.com/UbuntuCatalanTranslators/Llistat)
 299 <RainCT> I també les traduccions dels noms dels paquets (els fitxers Translation-ca aquests que baixa l'aptitude update), cada quant s'actualizen? (per cert, a la pàgina de Debian hi ha un parell de descripcions pendents de revisió, com ara la del Freevial :P)
 300 <dpm> RainCT: en principi es pugen directament a l'arxiu, i en teoria cada parell de dies, a no ser que hi hagi algun freeze o algun alliberament (alpha, beta, rc)
 301 <dpm> pel que fa a les dels noms dels paquets, ho he de parlar amb en mvo, però crec que fins ara només s'han actualitzat unn cop abans de cada versió
 302 <dpm> jodufi_: voluntari per a afegir-les, sento? :P
 303 <jodufi_> jaja
 304 <jodufi_> això per parlar
 305 <dpm> :-)
 306 <dpm> Aquests eren tots els temes per avui. Tenia un apartat de preguntes, que m'agradaria fer, tot i que si pot ser curtet, que hauria de deixar-ho aviat.
 307 <dpm> == Preguntes i respostes ==
 308 <dpm> Dispareu, doncs
 309 <papapep> entenc, doncs, que traduir directament al launchpad ja no es desaconsella com temps enrera..(sí, ja veig que estic desactualitzat...)
 310 <dpm> RainCT: per cert, el que et comento de les actualitzacions cada parell de dies és només durant la versió de desenvolupament. En la versió estable s'actualitzaran un cop al mes
 311 <dpm> papapep: depèn dels paquets. En principi els que són del GNOME els solem traduir al projecte original. Ara bé, tot i que no ho solem fer, trobo que si hi ha comunicació no hi ha res que ens impedís traduir coses al Launchpad i llavors enviar les traduccions al GNOME. No com a norma general, però per a traductors novells potser seria més fàcil per a traduccions concretes
 312 <papapep> i això com es sap quin és de quins?
 313 <papapep> vull dir, on és el projecte original
 314 <dpm> Malauradament, només amb experiència o demanant-ho a la llista. Encara no hi ha cap manera automàtica de marcar les traduccions com a específiques de l'Ubuntu
 315 <papapep> entenc. Gràcies
 316 <dpm> en el cas del GNOME, sempre es pot contrastar amb la llista de mòduls oficials a http://l10n.gnome.org/module/
 317 <papapep> perfecte, va bé saber-ho
 318 <dpm> Tampoc és la norma general, però hi ha alguns equips de traducció, com el brasiler, que fan moltes traduccions al Launchpad i llavors les envien al projecte original
 319 <jodufi_> i també a vegades apareixen cadenes específiques de l'Ubuntu que no estan al projecte original
 320 <dpm> Són força actius i sembla que tenen èxit en treballar així
 321 <dpm> sí, en Joan té raó. Malauradament aquestes tampoc es poden detectar fàcilment, però si no m'equivoco avui dia no són pas moltes
 322 <jodufi_> normalment són les que falten per a tenir el mòdul complert :)
 323 <dpm> :)
 324 <dpm> Vinga, una darrera pregunta, si n'hi ha, i ho deixem aquí
 325 <RainCT> per cert, per fer traduccions al GNOME com funciona?
 326 <jodufi_> http://www.softcatala.org/wiki/GNOME_Traduccions
 327 <dpm> RainCT: i http://www.softcatala.org/wiki/Projectes/GNOME/Cicle_de_treball
 328 <dpm> te'n podem fer cinc cèntims per IRC, però potser demà ;)
 329 <RainCT> oks
 330 <dpm> Bàsicament fem les traduccions fora de línia, tenim permís de commit al dipòsit del GNOME, i un cop fetes i revisades fem el commit directament nosaltres mateixos al git
 331 <dpm> entremig hi ha un sistema de gestió anomenat Vertimus (o damned-lies, els projectes es van fusionar)
 332 <dpm> que ens permet fer un seguiment de qui fa cada traducció
 333 <dpm> en quin estat es troba, etc.
 334 <dpm> però no té frontal web de traducció en línia
 335 <jodufi_> crec que la fusió del Vertimus amb el launchpad seria la solució ideal per a gestionar traduccions
 336 <dpm> :)
 337 <RainCT> i llavors si vull fer una traducció que he de fer? ie. a no ho he d'anunciar / com funciona la revisió (compte al Git ja en tinc)
 338 <dpm> Vinga, ho deixem aquí per avui? Crec que ha estat una primera reuniió amb molt d'èxit :-)
 339 <RainCT> Bé ja m'ho contestaràs un altre dia (o ho trobaré a la wiki), no tinc presa per saber-ho
 340 <arualavi> deixe',-ho aquí :-)
 341 <arualavi> ## Fí de la reunió ##############################


CategoryUbuntuCatalanTranslators

UbuntuCatalanTranslators/Reunions/2009-09-09 (last edited 2009-10-12 14:56:28 by 205)