UbuntuGermanTranslators
230
Comment:
|
5648
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 1: | Line 1: |
[https://launchpad.ubuntu.com/people/ubuntu-l10n-de/|Deutsches Übersetzer-Team in Rosetta] | ||<tablestyle="float:right;" style="border: none; padding-left: 25px; padding-right: 25px;"> {{attachment:UbuntuGermanCoF.png}} || == Deutsche Ubuntu-Übersetzer == |
Line 3: | Line 4: |
== Standard-Übersetzungen der häufigsten Begriffe == Liste mit häufig zu übersetzenden Begriffen (wie zum Beispiel Folder, etc.) |
Wir betreuen die deutschsprachigen Inhalte von Ubuntu, übersetzen vor allem die Ubuntu-eigenen Anwendungen sowie die Ubuntu-Dokumentation mit Hilfe von [[https://launchpad.net|Launchpad]]. Dies ist die Plattform, auf der Ubuntu und viel andere freie Software entwickelt und übersetzt wird. Ebenfalls koordinieren wir Übersetzungsfragen mit den Teams von anderen Projekten wie [[http://gnome.org|GNOME]], [[http://kde.org|KDE]] und [[http://www.documentfoundation.org|LibreOffice]], da diese ihre Anwendungen selber übersetzen. ||<tablestyle="float:right; font-size: 0.9em; width:29%; background:#F1F1ED; margin: 0 0 1em 1em;" style="padding:0.5em;"><<BR>><<TableOfContents(4)>>|| ||<30%> '''Aktueller Fokus:''' || {o} [[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Aufgaben/Oneiric/Paketbeschreibungen|Paketbeschreibungen]] (für neue Mitglieder) und<<BR>> {o} [[https://wiki.ubuntu.com/UbuntuGermanTranslators/Precise|Precise-Übersetzung]] (für erfahrene Übersetzer) || || '''Nächstes Team-Treffen:''' || ''__Dienstag, 01.05.2012__ um __20 Uhr__'', stets im IRC-Kanal: <<BR>> ''__#ubuntu-translators-de__ im Netzwerk __freenode__'' || || || (Besuche uns z.B. via [[https://www.jappix.com/?r=ubuntu-translators-de%25irc.freenode.net@irc.jappix.com|Jappix-Web-Client]] /* alter Web-Client: http://webchat.freenode.net/?channels=ubuntu-translators-de */ oder nutze besser:<<BR>>''Pidgin'', ''Empathy'', ''X-Chat'' oder ''Irssi'') || == Einfach mithelfen == === Übersetzungsfehler melden === * [[https://bugs.launchpad.net/ubuntu-translations/+filebug|In Launchpad direkt (auch gerne auf Deutsch)]] * [[http://forum.ubuntuusers.de/forum/lokalisierung/|Im Forum, wenn du kein Launchpad-Konto hast]] === Übersetzungsvorschläge machen === * Bitte lies dir das [[/Mithelfen|Anforderungsprofil]] durch. Hier haben wir grundlegende Dinge festgelegt, die wir für die Zusammenarbeit im Übersetzer-Team für wichtig erachten. * [[https://login.launchpad.net/+new_account|Leg dir ein Launchpad-Konto an.]] Dies ist die Plattform, auf der Ubuntu entwickelt wird. * Schau bei unserem monatlichen Treffen im IRC vorbei. Wir sind jeden '''1. Dienstag im Monat um 20 Uhr''' in '''[[https://www.jappix.com/?r=ubuntu-translators-de%25irc.freenode.net@irc.jappix.com|#ubuntu-translators-de]]''' im IRC-Netzwerk »freenode«. * [[https://wiki.ubuntu.com/IRC/TermsOfService/de|Nutzungsbedingungen für Ubuntu-IRC-Kanäle]] * Tritt [[https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de-community|unserem Launchpad-Team]] bei und abonniere unsere dort angegebene '''Mailingliste'''. Diese dient als zentrales Kommunikationsmittel. * Falls du noch nie mit Mailinglisten gearbeitet hast, haben wir [[/MailinglistenVerwenden|eine Anleitung]]. * Schicke eine kurze Vorstellungsmail an die Mailingliste. Uns interessieren deine Erfahrungen und Hintergründe (bezogen auf Linux/Ubuntu und Übersetzung) sowie deine Motivation zur Mitarbeit. * [[https://lists.launchpad.net/ubuntu-l10n-de-community/|Nachrichtenarchiv der Mailingliste]] * [[http://www.mail-archive.com/translators-de@lists.ubuntu-eu.org/maillist.html|Altes Nachrichtenarchiv der Mailingliste]] === Wichtige Standards === * Für eine kurze Einführung in die Übersetzungsarbeit sieh dir die [[http://live.gnome.org/de/UebersetzungsRichtlinien|Übersetzungsrichtlinien von GNOME]] an. Bitte versuche sie so gut wie möglich einzuhalten! (Bei KDE-Anwendungen sind die [[http://oss.erdfunkstelle.de/kde-i18n/tiki-index.php|Übersetzungsrichtlinien von KDE]] relevant.) * Falls du nicht weiter weißt (aber eigentlich grundsätzlich) schau in die '''[[/Standardübersetzungen|Standardübersetzungen]]''' für die geläufigsten und strittigen Begriffe oder suche bei [[http://en.de.open-tran.eu/|Open-Tran, der Suchmaschine für Übersetzungen]] oder mithilfe des Online-Wörterbuchs [[http://www.dict.cc/|dict.cc]] nach einem passenden Begriff. * Achte bitte ebenfalls auf die korrekte Verwendung von '''[[/Sonderzeichen|Sonderzeichen]]'''. === Aktiv mitmachen, als Übersetzer oder Prüfer === * Stell dich auf unserer Mailingliste vor, damit wir wissen, ob bzw. wie viel '''Übersetzungserfahrung''' und '''Sprachkenntnisse''' du hast. * Lies nach, [[/Mithelfen/Übersetzungsprozess|wie wir unsere Übersetzungstätigkeiten planen und durchführen]]. * Wenn wir der Ansicht sind, dass du genug Erfahrung im Bezug auf Ubuntu-Übersetzung gesammelt hast, dich auf der Mailingliste beteiligst und du unsere Richtlinien kennst, nehmen wir dich in [[https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-de|unsere Launchpad-Gruppe für Prüfer]] auf. * Dann sind auch '''[[/Aufgaben|unsere aktuellen Aufgaben]]''' relevant. == Weitere Informationen == === Intern === * [[/Mithelfen/Befehle|Hinweise zur Übersetzung von Befehlszeilenprogrammen]] * [[/Mithelfen/Handbücher|Hinweise zur Übersetzung von Handbüchern]] * [[/Mithelfen/Upstream|Zusammenarbeit mit Upstream-Projekten]] * [[/Diskussion|Diskussionsseiten und -ergebnisse]] === Extern === * [[Translations/QuickStartGuide|Übersetzen mit Launchpad (Englisch)]] * [[https://help.launchpad.net/Translations/Guide|Einführung in Übersetzung (Englisch)]] * [[DocumentationTeam/Translation|Anleitung des Documentation Teams für Übersetzer (Englisch)]] * [[Translations/KnowledgeBase|Ubuntu translations KnowledgeBase (Englisch)]] * [[Translations/TranslationLifecycle|Ubuntu Translation Lifecycle (Englisch)]] |
|
Deutsche Ubuntu-Übersetzer
Wir betreuen die deutschsprachigen Inhalte von Ubuntu, übersetzen vor allem die Ubuntu-eigenen Anwendungen sowie die Ubuntu-Dokumentation mit Hilfe von Launchpad. Dies ist die Plattform, auf der Ubuntu und viel andere freie Software entwickelt und übersetzt wird.
Ebenfalls koordinieren wir Übersetzungsfragen mit den Teams von anderen Projekten wie GNOME, KDE und LibreOffice, da diese ihre Anwendungen selber übersetzen.
|
Aktueller Fokus: |
Paketbeschreibungen (für neue Mitglieder) und |
Nächstes Team-Treffen: |
Dienstag, 01.05.2012 um 20 Uhr, stets im IRC-Kanal: |
|
(Besuche uns z.B. via Jappix-Web-Client oder nutze besser: |
Einfach mithelfen
Übersetzungsfehler melden
Übersetzungsvorschläge machen
Bitte lies dir das Anforderungsprofil durch. Hier haben wir grundlegende Dinge festgelegt, die wir für die Zusammenarbeit im Übersetzer-Team für wichtig erachten.
Leg dir ein Launchpad-Konto an. Dies ist die Plattform, auf der Ubuntu entwickelt wird.
Schau bei unserem monatlichen Treffen im IRC vorbei. Wir sind jeden 1. Dienstag im Monat um 20 Uhr in #ubuntu-translators-de im IRC-Netzwerk »freenode«.
Tritt unserem Launchpad-Team bei und abonniere unsere dort angegebene Mailingliste. Diese dient als zentrales Kommunikationsmittel.
Falls du noch nie mit Mailinglisten gearbeitet hast, haben wir eine Anleitung.
- Schicke eine kurze Vorstellungsmail an die Mailingliste. Uns interessieren deine Erfahrungen und Hintergründe (bezogen auf Linux/Ubuntu und Übersetzung) sowie deine Motivation zur Mitarbeit.
Wichtige Standards
Für eine kurze Einführung in die Übersetzungsarbeit sieh dir die Übersetzungsrichtlinien von GNOME an. Bitte versuche sie so gut wie möglich einzuhalten! (Bei KDE-Anwendungen sind die Übersetzungsrichtlinien von KDE relevant.)
Falls du nicht weiter weißt (aber eigentlich grundsätzlich) schau in die Standardübersetzungen für die geläufigsten und strittigen Begriffe oder suche bei Open-Tran, der Suchmaschine für Übersetzungen oder mithilfe des Online-Wörterbuchs dict.cc nach einem passenden Begriff.
Achte bitte ebenfalls auf die korrekte Verwendung von Sonderzeichen.
Aktiv mitmachen, als Übersetzer oder Prüfer
Stell dich auf unserer Mailingliste vor, damit wir wissen, ob bzw. wie viel Übersetzungserfahrung und Sprachkenntnisse du hast.
Lies nach, wie wir unsere Übersetzungstätigkeiten planen und durchführen.
Wenn wir der Ansicht sind, dass du genug Erfahrung im Bezug auf Ubuntu-Übersetzung gesammelt hast, dich auf der Mailingliste beteiligst und du unsere Richtlinien kennst, nehmen wir dich in unsere Launchpad-Gruppe für Prüfer auf.
Dann sind auch unsere aktuellen Aufgaben relevant.
Weitere Informationen
Intern
Extern
UbuntuGermanTranslators (last edited 2021-08-10 20:18:35 by thecondordb)